Skip to main content

ТЕКСТ 51

Text 51

Текст

Text

йадр̣ччхайопапаннена
ш́укленопа̄рджитена ва̄
дханена̄пӣд̣айан бхр̣тйа̄н
нйа̄йенаива̄харет кратӯн
yadṛcchayopapannena
śuklenopārjitena vā
dhanenāpīḍayan bhṛtyān
nyāyenaivāharet kratūn

Пословный перевод

Synonyms

йадр̣ччхайа̄ — без усилий; упапаннена — которое обретается; ш́уклена — честным выполнением своих обязанностей; упа̄рджитена — обретается; ва̄ — или; дханена — деньгами; апӣд̣айан — не причиняющее неудобств; бхр̣тйа̄н — подопечным; нйа̄йена — должным образом; эва — несомненно; а̄харет — надлежит совершать; кратӯн — жертвоприношения и другие религиозные обряды.

yadṛcchayā — without endeavor; upapannena — which is acquired; śuklena — by one’s honest occupation; upārjitena — acquired; — or; dhanena — with money; apīḍayan — not subjecting to discomfort; bhṛtyān — dependents; nyāyena — properly; eva — indeed; āharet — one should perform; kratūn — sacrifices and other religious ceremonies.

Перевод

Translation

Глава семьи должен без особых усилий содержать своих домочадцев на деньги, которые либо приходят к нему сами собой, либо появляются в результате честного исполнения своих обязанностей. Ему также необходимо, сообразуясь со своими возможностями, совершать жертвоприношения и другие религиозные обряды.

A householder should comfortably maintain his dependents either with money that comes of its own accord or with that gathered by honest execution of one’s duties. According to one’s means, one should perform sacrifices and other religious ceremonies.

Комментарий

Purport

Здесь Господь говорит о религиозных обязанностях, которые нужно выполнять в меру своих сил и возможностей.

The Lord here describes the religious duties that are to be performed as far as possible, according to one’s means, and when there is opportunity.