ТЕКСТ 25
Text 25
Текст
Text
брахма-врата-дхарах̣ свайам
авакӣрн̣е ’вага̄хйа̄псу
йата̄сус три-пада̄м̇ джапет
brahma-vrata-dharaḥ svayam
avakīrṇe ’vagāhyāpsu
yatāsus tri-padāṁ japet
Пословный перевод
Synonyms
ретах̣ — семя; на — не; авакирет — должен изливать; джа̄ту — когда бы то ни было; брахма-врата-дхарах̣ — тот, кто следует обету брахмачарьи, то есть хранит целомудрие; свайам — самопроизвольно; авакӣрн̣е — вытекшее; авага̄хйа — омываясь; апсу — в воде; йата-асух̣ — регулируя дыхание с помощью пранаямы; три-пада̄м — мантру гаятри; джапет — должен повторить.
retaḥ — semen; na — not; avakiret — should spill out; jātu — ever; brahma-vrata-dharaḥ — one who is maintaining the vow of celibacy, or brahmacarya; svayam — by itself; avakīrṇe — having flowed out; avagāhya — bathing; apsu — in water; yata-asuḥ — controlling the breathing by prāṇāyāma; tri-padām — the Gāyatrī mantra; japet — he should chant.
Перевод
Translation
Тот, кто следует обету целомудрия, никогда не должен терять семени. Если же семя выйдет самопроизвольно, брахмачари надлежит немедленно омыться водой, отрегулировать дыхание с помощью пранаямы и повторить мантру гаятри.
One observing the vow of celibate brahmacārī life should never pass semen. If the semen by chance spills out by itself, the brahmacārī should immediately take bath in water, control his breath by prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra.