Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

а̄стикйам̇ да̄на-ништ̣ха̄ ча
адамбхо брахма-севанам
атушт̣ир артхопачайаир
ваиш́йа-пракр̣тайас тв има̄х̣
āstikyaṁ dāna-niṣṭhā ca
adambho brahma-sevanam
atuṣṭir arthopacayair
vaiśya-prakṛtayas tv imāḥ

Пословный перевод

Synonyms

а̄стикйам — приверженность ведической культуре; да̄на- ништ̣ха̄ — склонность к благотворительности; ча — также; адамбхах̣ — свобода от лицемерия; брахма-севанам — служение брахманам; атушт̣их̣ — неудовлетворенность; артха — деньгами; упачайаих̣ — накопленными; ваиш́йавайшьев; пракр̣тайах̣ — природные качества; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.

āstikyam — faith in Vedic civilization; dāna-niṣṭhā — dedicated to charity; ca — also; adambhaḥ — being without hypocrisy; brahma-sevanam — service to the brāhmaṇas; atuṣṭiḥ — remaining dissatisfied; artha — of money; upacayaiḥ — by the accumulation; vaiśya — of the vaiśyas; prakṛtayaḥ — the natural qualities; tu — indeed; imāḥ — these.

Перевод

Translation

Приверженность ведической культуре, склонность к благотворительности, свобода от лицемерия, служение брахманам и неотступное желание накапливать больше денег — таковы природные качества вайшьев.

Faith in Vedic civilization, dedication to charity, freedom from hypocrisy, service to the brāhmaṇas and perpetually desiring to accumulate more money are the natural qualities of the vaiśyas.

Комментарий

Purport

Слова атушт̣ир артхопачайаих̣ указывают здесь на то, что вайшья никогда не бывает удовлетворен количеством имеющихся у него денег и всегда хочет скопить больше. С другой стороны, он да̄на-ништ̣ха, склонен давать деньги на благие цели; брахма-севӣ, всегда помогает брахманам; адамбха, свободен от лицемерия. Все эти качества — следствие а̄стикйам, непоколебимой веры в ведическую культуру, и убежденности в том, что в следующей жизни человек непременно будет вознагражден или наказан за свои нынешние поступки. Горячее желание вайшьев накапливать богатства не имеет ничего общего с банальной мирской жадностью, ибо оно очищено и облагорожено теми возвышенными качествами, которые перечислены в данном стихе.

Atuṣṭir arthopacayaiḥ indicates that a vaiśya is never satisfied with any amount of wealth and always wants to accumulate more. On the other hand, he is dāna-niṣṭha, or dedicated to charitable work; brahmasevī, always engaged in assisting the brāhmaṇas; and adambha, free from hypocrisy. This is due to āstikyam, or complete faith in the Vedic way of life, and confidence that one will be rewarded or punished in the next life for one’s present activities. The fervent desire of the vaiśyas to accumulate wealth is not the same as ordinary material greed, because it is purified and tempered by the superior qualities mentioned in this verse.