Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

гр̣ха̄ш́рамо джагханато
брахмачарйам̇ хр̣до мама
вакшах̣-стхала̄д ване-ва̄сах̣
саннйа̄сах̣ ш́ираси стхитах̣
gṛhāśramo jaghanato
brahmacaryaṁ hṛdo mama
vakṣaḥ-sthalād vane-vāsaḥ
sannyāsaḥ śirasi sthitaḥ

Пословный перевод

Synonyms

гр̣ха-а̄ш́рамах̣ — семейная жизнь; джагханатах̣ — из чресл; брахмачарйам — период, когда человек овладевает знаниями и хранит целомудрие; хр̣дах̣ — из сердца; мама — Моего; вакшах̣-стхала̄т — из груди; ване — в лесу; ва̄сах̣ — проживание; саннйа̄сах̣ — жизнь тех, кто отрекся от мира; ш́ираси — в голове; стхитах̣ — расположенная.

gṛha-āśramaḥ — married life; jaghanataḥ — from the loins; brahmacaryam — celibate student life; hṛdaḥ — from the heart; mama — My; vakṣaḥ-sthalāt — from the chest; vane — in the forest; vāsaḥ — dwelling; sannyāsaḥ — the renounced order of life; śirasi — in the head; sthitaḥ — situated.

Перевод

Translation

Из чресл Моей вселенской формы появилась семейная жизнь, а из сердца — период, в который человек овладевает знаниями и хранит целомудрие. Уклад тех, кто отошел от дел и живет в лесу, появился из Моей груди, а жизнь тех, кто отрекся от мира, пребывает в голове Моей вселенской формы.

The married order of life appeared from the loins of My universal form, and the celibate students came from My heart. The forest-dwelling retired order of life appeared from My chest, and the renounced order of life was situated within the head of My universal form.

Комментарий

Purport

Существует два вида брахмачари. Найштхика- брахмачари хранит целомудрие всю жизнь, тогда как упакурвана- брахмачари, закончив обучение, становится семейным человеком. Тот, кто хранит целомудрие всю жизнь, находится в сердце Господа Кришны; те же брахмачари, которые в конце концов женятся, располагаются в чреслах вселенской формы Господа. Слово ване- ва̄сах̣ относится к ванапрастхам, людям, отошедшим от дел. Этот уклад жизни пребывает на груди Господа.

There are two classes of brahmacārī life. The naiṣṭhiki-brahmacārī remains celibate throughout life, whereas the upakurvāṇa-brahmacārī marries upon finishing his student life. One who remains perpetually celibate is situated within the heart of Lord Kṛṣṇa, but those brahmacārīs who eventually marry are situated within the loins of the universal form of the Lord. The word vane-vāsaḥ refers to vānaprastha, or the retired order of life, which is situated on the chest of the Lord.