Skip to main content

ТЕКСТ 42

Text 42

Текст

Text

vācaṁ yaccha mano yaccha
prāṇān yacchedriyāṇi ca
ātmānam ātmanā yaccha
na bhūyaḥ kalpase ’dhvane
vācaṁ yaccha mano yaccha
prāṇān yacchedriyāṇi ca
ātmānam ātmanā yaccha
na bhūyaḥ kalpase ’dhvane

Пословный перевод

Synonyms

ва̄чам — речь; йаччха — обуздай; манах̣ — ум; йаччха — обуздай; пра̄н̣а̄н — свое дыхание; йаччха — обуздай; индрийа̄н̣и — чувства; ча — также; а̄тма̄нам — разум; а̄тмана̄ — очищенным разумом; йаччха — обуздай; на — никогда; бхӯйах̣ — вновь; калпасе — ты не опустишься; адхване — до материального существования.

vācam — speech; yaccha — control; manaḥ — the mind; yaccha — control; prāṇān — your breathing; yaccha — control; indriyāṇi — the senses; ca — also; ātmānam — the intelligence; ātmanā — by purified intelligence; yaccha — control; na — never; bhūyaḥ — again; kalpase — you will fall; adhvane — on the path of material existence.

Перевод

Translation

Поэтому овладей своей речью, подчини себе ум и жизненный воздух, обуздай чувства и с помощью очистившегося разума научись управлять своими мыслительными функциями. Делая это, ты никогда вновь не вступишь на путь материальной жизни.

Therefore, control your speaking, subdue the mind, conquer the life air, regulate the senses and through purified intelligence bring your rational faculties under control. In this way you will never again fall onto the path of material existence.

Комментарий

Purport

Всё вокруг следует воспринимать как разные проявления энергии Верховного Господа. Поэтому с помощью своей речи, ума и органов чувств человек должен выражать почтение всему сущему, не принижая ни одно живое существо или вещь. Поскольку все сущее принадлежит Господу, в конечном счете все должно быть занято в служении Всевышнему. Преданный, постигший свою духовную природу, терпеливо сносит оскорбления в свой адрес, никому не завидует и никого не считает своим врагом. Так в реальности проявляется просветление. Хотя чистый преданный порой осуждает тех, кто препятствует выполнению миссии Господа, им движут не личные амбиции и не зависть. Возвышенный преданный Господа может отчитывать своих учеников или нелестно отзываться о демонах, но все это он делает только для того, чтобы исполнить миссию Верховного Господа, а не потому, что питает к кому-то вражду или зависть. Тот, кто окончательно расстался с материальными представлениями о жизни, никогда больше не вступит на путь рождения и смерти.

One should see all things as expansions of the Supreme Lord’s potency, and thus with speech, mind and senses one should offer respect to all things, without minimizing any living entity or material object. Since everything belongs to the Lord, everything ultimately should be engaged in the Lord’s service with great care. A self-realized devotee tolerates personal insult and does not become envious of any living entity, nor does he see anyone as his enemy. This is practical enlightenment. Although a pure devotee may criticize those who obstruct the Lord’s mission, such criticism is never personally motivated nor is it ever based on enviousness. An advanced devotee of the Lord may chastise his followers or criticize the demoniac, but only to carry out the mission of the Supreme Lord and never out of personal enmity or enviousness. For one who completely gives up the material concept of life there is no possibility of entering again onto the path of birth and death.