Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Text

гӯд̣хаш́ чараси бхӯта̄тма̄
бхӯта̄на̄м̇ бхӯта-бха̄вана
на тва̄м̇ паш́йанти бхӯта̄ни
паш́йантам̇ мохита̄ни те
gūḍhaś carasi bhūtātmā
bhūtānāṁ bhūta-bhāvana
na tvāṁ paśyanti bhūtāni
paśyantaṁ mohitāni te

Пословный перевод

Synonyms

гӯд̣хах̣ — сокрытый; чараси — Ты вовлечен; бхӯта-а̄тма̄ — как Сверхдуша; бхӯта̄на̄м — живых существ; бхӯта-бха̄вана — о хранитель всех живых существ; на — не; тва̄м — Тебя; паш́йанти — видят; бхӯта̄ни — живые существа; паш́йантам — который видит; мохита̄ни — введенные в заблуждение; те — Тобой.

gūḍhaḥ — hidden; carasi — You are engaged; bhūta-ātmā — the Supersoul; bhūtānām — of the living entities; bhūta-bhāvana — O maintainer of all living beings; na — not; tvām — You; paśyanti — they see; bhūtāni — living entities; paśyantam — who are seeing; mohitāni — bewildered; te — by You.

Перевод

Translation

О мой Господь, о хранитель всех и вся, Ты — Сверхдуша всех живых существ, однако Ты остаешься скрытым от их взоров. Введенные Тобой в заблуждение, живые существа не видят Тебя, хотя Ты видишь их.

O my Lord, maintainer of all, although You are the Supersoul of the living entities, You remain hidden. Thus being bewildered by You, the living entities cannot see You, although You are seeing them.

Комментарий

Purport

Господь пребывает во всем сущем как Сверхдуша. Он также приходит в различных воплощениях, а иногда наделяет Своего верного слугу полномочиями действовать как Его воплощение. Все эти формы Господа неизвестны людям, отвернувшимся от Бога. Заблудшие обусловленные души полагают, что высший наслаждающийся, Шри Кришна, существует для того, чтобы они сами могли наслаждаться. Те, кто просит у Господа материальных благ и считает Его творение своей собственностью, никогда не смогут постичь истинной формы Господа. Поэтому они обречены оставаться в невежестве. Все в мироздании появляется на свет, существует в течение какого-то времени и затем гибнет; следовательно, Сверхдуша — это единственный подлинный хозяин материального мира. К несчастью, когда Сверхдуша приходит в этот мир в различных обликах, чтобы дать всем возможность увидеть, кто на самом деле повелевает миром, невежественные люди принимают эти воплощения Господа за еще одно порождение гун материальной природы. Как говорится в этом стихе, они не видят того, кто видит их, и потому остаются в невежестве.

The Lord exists as the Supersoul within everything. He also appears in various incarnations or sometimes empowers a devotee to act as an incarnation. All such forms of the Lord are unknown to the nondevotees. The bewildered conditioned souls think that the supreme enjoyer, Śrī Kṛṣṇa, is actually meant to be enjoyed by them for their sense gratification. Praying to God for specific material benedictions and assuming God’s creation to be their personal property, the nondevotees cannot understand the actual form of the Lord. They therefore remain foolish and bewildered. Within the universe everything is subject to creation, maintenance and destruction, and thus the Supersoul is the only actual controller in the material world. Unfortunately, when the Supersoul appears in various incarnations to clarify His position, ignorant persons think that the Supersoul is merely another creation of the modes of material nature. As stated in this verse, they cannot see that person who is actually seeing them, and simply remain bewildered.