Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Text

mayeśvareṇa jīvena
guṇena guṇinā vinā
sarvātmanāpi sarveṇa
na bhāvo vidyate kvacit
mayeśvareṇa jīvena
guṇena guṇinā vinā
sarvātmanāpi sarveṇa
na bhāvo vidyate kvacit

Пословный перевод

Synonyms

майа̄ — Меня; ӣш́варен̣а — Верховного Господа; джӣвена — живое существо; гун̣енагуны природы; гун̣ина̄махат-таттва; вина̄ — без; сарва-а̄тмана̄ — души всего сущего; апи — поистине; сарвен̣а — всё; на — не; бха̄вах̣ — бытие; видйате — есть; квачит — какое-либо.

mayā — Me; īśvareṇa — the Supreme Lord; jīvena — the living entity; guṇena — the modes of nature; guṇinā — the mahat-tattva; vinā — without; sarva-ātmanā — the soul of all that exists; api — indeed; sarveṇa — everything; na — not; bhāvaḥ — existence; vidyate — there is; kvacit — whatsoever.

Перевод

Translation

Будучи Верховным Господом, Я есть основа живого существа, гун природы и махат-таттвы. Таким образом, Я есть всё, и нет ничего, что существовало бы помимо Меня.

As the Supreme Lord I am the basis of the living entity, of the modes of nature and of the mahat-tattva. Thus I am everything, and nothing whatsoever can exist without Me.

Комментарий

Purport

Абсолютно все то, что существует в материальном мире, представляет собой проявления махат-таттвы, совокупной материальной энергии, и дживы, живого существа. Все, что мы видим вокруг себя, представляет собой сочетание живого существа и материи в ее разнообразных тонких и грубых проявлениях. Верховная Личность Бога — это единая основа как души, так и материи. Все сущее зиждется на милости Верховного Господа. Однако только глупец может сделать из этого вывод, что Господь материален. Как уже объяснялось в этой песни «Бхагаватам», и живое существо, и Верховный Господь полностью трансцендентны материальной природе. Но у живого существа есть склонность воображать себя материей, тогда как Господь всегда помнит и о Своем трансцендентном положении, и о трансцендентном положении обусловленного спящего существа. Поскольку Господь трансцендентен, Его обитель также находится далеко за пределами сферы влияния гун материальной природы. Истинная цель жизни заключается в том, чтобы обрести непоколебимую убежденность, благодаря которой мы сможем понять трансцендентного Господа, Его трансцендентную обитель, наше собственное трансцендентное положение и метод, позволяющий вернуться домой, обратно к Богу.

Without the manifestation of the mahat-tattva, or total material existence, and the jīva, or living entity, nothing can exist within the material world. Everything we experience is a combination of the living entity and matter, in its various subtle and gross categories. The Supreme Personality of Godhead is the entire basis of the existence of both the living entity and matter. Nothing can possibly exist even for a moment without the mercy of the Supreme Lord. One should not foolishly conclude that the Lord is therefore material. As has been clearly explained in this canto of the Bhāgavatam, both the living entity and the Supreme Lord are completely transcendental to material nature. The living entity, however, has the propensity to dream that he is material, whereas the Lord constantly remembers the transcendental position of both Himself and the conditioned dreaming entity. As the Lord is transcendental, His abode is also far beyond the reach of the modes of nature. The actual purpose of life is to understand by mature conviction the transcendental Lord, His transcendental abode, our own transcendental position and the process by which we may go back home, back to Godhead.