Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

yo vai mad-bhāvam āpanna
īśitur vaśituḥ pumān
kutaścin na vihanyeta
tasya cājñā yathā mama
yo vai mad-bhāvam āpanna
īśitur vaśituḥ pumān
kutaścin na vihanyeta
tasya cājñā yathā mama

Пословный перевод

Synonyma

йах̣ — тот, кто (йог); ваи — несомненно; мат — от Меня; бха̄вам — природу; а̄паннах̣ — достигнутую; ӣш́итух̣ — от верховного правителя; ваш́итух̣ — верховный повелитель; пума̄н — человек (йог); куташ́чит — никоим образом; на виханйета — не может остаться неисполненным; тасйа — его; ча — также; а̄джн̃а̄ — повеление; йатха̄ — так же, как; мама — Мой.

yaḥ — ten, kdo (yogī); vai — jistĕ; mat — ode Mĕ; bhāvam — povahu; āpannaḥ — získal; īśituḥ — od nejvyššího panovníka; vaśituḥ — od svrchovaného vládce; pumān — človĕk (yogī); kutaścit — jakkoliv; na vihanyeta — nemůže být zmařený; tasya — jeho; ca — také; ājñā — příkaz, pokyn; yathā — jako; mama — Můj.

Перевод

Překlad

Человек, который достиг совершенства в медитации на Меня, обретает Мою природу верховного повелителя, властвующего надо всем сущим. Его воля, так же как и Моя, никогда не нарушается.

Ten, kdo o Mnĕ dokonale medituje, získá Mou povahu svrchovaného vládce a panovníka. Jeho pokyn, stejnĕ jako Můj, nemůže být nikdy nijak zmařen.

Комментарий

Význam

Все мироздание движется по воле Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (9.10) сказано:

Celé stvoření je v chodu na pokyn Nejvyšší Osobnosti Božství. Bhagavad-gītā (9.10) uvádí:

майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

«Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная природа действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается». В связи с этим можно также вспомнить, как Чайтанья Махапрабху велел людям всего мира вступить на путь сознания Кришны. Искренние преданные Господа должны путешествовать по всему миру и просто повторять повеление Господа. Таким образом они смогут приобщиться к Его мистическому могуществу отдавать указания, которым невозможно противиться.

„Ó synu Kuntī, tato hmotná příroda, která je jednou z Mých energií, jedná pod Mým dohledem a přivádí na svĕt všechny pohyblivé a nehybné bytosti. Jejím působením je tento projev znovu a znovu tvořen a ničen.“ Caitanya Mahāprabhu dal pokyn, že lidé na celém svĕtĕ by mĕli rozvíjet vĕdomí Kṛṣṇy. Upřímní oddaní Pána by mĕli cestovat po celém svĕtĕ a tento Pánův pokyn opakovat. Tak mohou sdílet Jeho mystickou schopnost dávat pokyny, které nelze zmařit.