Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

бхӯта-сӯкшма̄тмани майи
тан-ма̄трам̇ дха̄райен манах̣
ан̣има̄нам ава̄пноти
тан-ма̄тропа̄сако мама
bhūta-sūkṣmātmani mayi
tan-mātraṁ dhārayen manaḥ
aṇimānam avāpnoti
tan-mātropāsako mama

Пословный перевод

Synonyms

бхӯта-сӯкшма — тонких первоэлементов; а̄тмани — в душе; майи — во Мне; тат-ма̄трам — на тонких формах восприятия; дха̄райет — нужно сосредоточить; манах̣ — ум; ан̣има̄нам — мистическое совершенство анима; ава̄пноти — обретает; тат-ма̄тра — в тонких элементах; упа̄саках̣ — тот, кто поклоняется; мама — Мне.

bhūta-sūkṣma — of the subtle elements; ātmani — in the soul; mayi — in Me; tat-mātram — on the subtle, elemental forms of perception; dhārayet — one should concentrate; manaḥ — the mind; aṇimānam — the mystic perfection called aṇimā; avāpnoti — obtains; tat-mātra — in the subtle elements; upāsakaḥ — the worshiper; mama — My.

Перевод

Translation

Тот, кто поклоняется Моей атомарной форме, пронизывающей все тонкие первоэлементы, и сосредоточивает ум на ней одной, обретает мистическое совершенство под названием анима.

One who worships Me in My atomic form pervading all subtle elements, fixing his mind on that alone, obtains the mystic perfection called aṇimā.

Комментарий

Purport

Анима — это мистическая способность становиться меньше наименьшего и проникать куда угодно. Верховная Личность Бога пребывает во всех атомах и атомарных частицах, и тот, кто постоянно удерживает свой ум на этом тончайшем проявлении Господа, развивает мистическое могущество анима, благодаря которому обретает способность проникать даже в самую плотную материю, например в камень.

Aṇimā refers to the mystic ability to make oneself smaller than the smallest and thus able to enter within anything. The Supreme Personality of Godhead is within the atoms and atomic particles, and one who perfectly fixes his mind in that subtle atomic form of the Lord acquires the mystic potency called aṇimā, by which one can enter within even the most dense matter such as stone.