Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
эвам̇ пр̣шт̣о маха̄-девах̣
свайамбхӯр бхӯта-бха̄ванах̣
дхйа̄йама̄нах̣ праш́на-бӣджам̇
на̄бхйападйата карма-дхӣх̣
śrī-bhagavān uvāca
evaṁ pṛṣṭo mahā-devaḥ
svayambhūr bhūta-bhāvanaḥ
dhyāyamānaḥ praśna-bījaṁ
nābhyapadyata karma-dhīḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; эвам — так; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; маха̄-девах̣ — великий полубог Брахма; свайам-бхӯх̣ — не имеющий материальных родителей (рожденный из тела Гарбходакашайи Вишну); бхӯта — всех обусловленных душ; бха̄ванах̣ — творец (их обусловленной жизни); дхйа̄йама̄нах̣ — серьезно обдумав; праш́на — вопроса; бӣджам — сути; на абхйападйата — не достиг; карма-дхӣх̣ — разум, утративший ясность из-за деятельности, связанной с сотворением вселенной.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; evam — thus; pṛṣṭaḥ — questioned; mahā-devaḥ — the great god Brahmā; svayam-bhūḥ — without material birth (born directly from the body of Garbhodakaśāyī Viṣṇu); bhūta — of all conditioned souls; bhāvanaḥ — the creator (of their conditioned life); dhyāyamānaḥ — seriously considering; praśna — of the question; bījam — the essential truth; na abhyapadyata — did not reach; karma-dhīḥ — intelligence bewildered by his own activities of creation.

Перевод

Translation

Верховный Господь сказал: Дорогой Уддхава, услышав вопрос Санаки и его братьев, Брахма, лучший из полубогов, творец всех живых существ в материальном мире, родившийся прямо из тела Господа, погрузился в размышления. Однако деятельность Брахмы, связанная с сотворением мира, лишила его разум ясности, и потому он не смог ответить на этот вопрос по существу.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, Brahmā himself, who is born directly from the body of the Lord and who is the creator of all living entities within the material world, being the best of the demigods, seriously contemplated the question of his sons headed by Sanaka. The intelligence of Brahmā, however, was affected by his own activities of creation, and thus he could not discover the essential answer to this question.

Комментарий

Purport

Шрила Джива Госвами цитирует в связи с этим три стиха из Второй песни «Шримад-Бхагаватам». В тридцать втором стихе девятой главы Господь Кришна благословил Брахму, чтобы тому открылось знание об истинном облике Господа, Его качествах и деяниях. В тридцать седьмом стихе той же главы Господь велел Брахме строго следовать Его наставлениям и заверил его, что, поступая таким образом, Брахма, вынужденный принимать решения, касающиеся целой вселенной, никогда не сделает ошибок. А в тридцать четвертом стихе шестой главы Второй песни Господь Брахма говорит своему сыну Нараде: «О Нарада, я крепко держусь за лотосные стопы Верховной Личности Бога, Хари, и потому все, что я говорю, еще никогда не оказывалось ложью. Ничто и никогда не было препятствием для моего ума, а чувства мои не оскверняла преходящая привязанность к материальным вещам».

Śrīla Jīva Gosvāmī has quoted three verses from the Second Canto of Śrīmad-Bhāgavatam as follows. In the Ninth Chapter, verse 32, Lord Kṛṣṇa blessed Brahmā with realized knowledge of the Lord’s actual form, qualities and activities. In the Ninth Chapter, verse 37, the Lord ordered Brahmā to rigidly carry out the Lord’s injunctions and affirmed that Brahmā would thus never be bewildered in his cosmic decision-making. In the Sixth Chapter, verse 34, Lord Brahmā assured his son Nārada, “O Nārada, because I have caught hold of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Hari, with great zeal, whatever I say has never proved to have been false, nor is the progress of my mind ever deterred, nor are my senses ever degraded by temporary attachment to matter.”

В данном стихе тринадцатой главы Одиннадцатой песни Господь Кришна с сожалением отмечает, что Брахма, выполняя свои обязанности творца, все-таки впал в заблуждение. Этот случай — хороший урок всем тем, кого Господь уполномочил действовать от Его имени. Каких бы высот в трансцендентном служении Господу ни достиг человек, он должен всегда остерегаться гордыни, отравляющей нашу преданность.

In the present verse in this Thirteenth Chapter of the Eleventh Canto, Lord Kṛṣṇa states that Brahmā unfortunately did become bewildered by his creative functions, thus providing a grave lesson to all of the Lord’s empowered representatives. Although one may be elevated to an exalted position in the Lord’s transcendental service, at any moment there is danger of false pride polluting one’s devotional mentality.