Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

эта̄ва̄н йога а̄дишт̣о
мач-чхишйаих̣ санака̄дибхих̣
сарвато мана а̄кр̣шйа
майй аддха̄веш́йате йатха̄
etāvān yoga ādiṣṭo
mac-chiṣyaiḥ sanakādibhiḥ
sarvato mana ākṛṣya
mayy addhāveśyate yathā

Пословный перевод

Synonyms

эта̄ва̄н — на самом деле эта; йогах̣ — система йоги; а̄дишт̣ах̣ — преподаваемая; мат-ш́ишйаих̣ — Моими преданными; санака- а̄дибхих̣ — во главе с Санака-Кумаром; сарватах̣ — от всего вокруг; манах̣ — ум; а̄кр̣шйа — отстраняя; майи — в Меня; аддха̄ — прямо; а̄веш́йате — погружается; йатха̄ — соответствующим образом.

etāvān — actually this; yogaḥyoga system; ādiṣṭaḥ — instructed; mat-śiṣyaiḥ — by My devotees; sanaka-ādibhiḥ — headed by Sanaka-kumāra; sarvataḥ — from all sides; manaḥ — the mind; ākṛṣya — withdrawing; mayi — in Me; addhā — directly; āveśyate — is absorbed; yathā — accordingly.

Перевод

Translation

Истинный метод йоги, которому учат Мои ученики во главе с Санака-Кумаром, таков: отстранив ум от всех прочих объектов, нужно должным образом погрузить его прямо в Меня.

The actual yoga system as taught by My devotees, headed by Sanaka-kumāra, is simply this: Having withdrawn the mind from all other objects, one should directly and appropriately absorb it in Me.

Комментарий

Purport

Слово йатха̄ («соответствующим образом» или «как до́лжно») указывает на то, что человек, беря пример с Уддхавы, должен слушать либо непосредственно Самого Господа Кришну, либо Его истинного представителя и таким образом сосредоточить свой ум прямо (аддха̄) на Господе Кришне.

The word yathā (“accordingly” or “properly”) indicates that like Uddhava one should hear directly from Lord Kṛṣṇa or His bona fide representative and directly (addhā) fix the mind in Lord Kṛṣṇa.