Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Text

та̄с та̄х̣ кшапа̄х̣ прешт̣хатамена нӣта̄
майаива вр̣нда̄вана-гочарен̣а
кшан̣а̄рдха-ват та̄х̣ пунар ан̇га та̄са̄м̇
хӣна̄ майа̄ калпа-сама̄ бабхӯвух̣
tās tāḥ kṣapāḥ preṣṭhatamena nītā
mayaiva vṛndāvana-gocareṇa
kṣaṇārdha-vat tāḥ punar aṅga tāsāṁ
hīnā mayā kalpa-samā babhūvuḥ

Пословный перевод

Synonyms

та̄х̣ та̄х̣ — все те; кшапа̄х̣ — ночи; прешт̣ха-тамена — с самым любимым; нӣта̄х̣ — проведенные; майа̄ — со Мной; эва — поистине; вр̣нда̄вана — во Вриндаване; го-чарен̣а — кто может быть познан; кшан̣а — мгновения; ардха-ват — словно половина; та̄х̣ — те самые ночи; пунах̣ — снова; ан̇га — дорогой Уддхава; та̄са̄м — для гопи; хӣна̄х̣ — лишенных; майа̄ — Меня; калпа — дню Брахмы (4 320 000 000 лет); сама̄х̣ — равными; бабхӯвух̣ — стали.

tāḥ tāḥ — all those; kṣapāḥ — nights; preṣṭha-tamena — with the most dearly beloved; nītāḥ — spent; mayā — with Me; eva — indeed; vṛndāvana — in Vṛndāvana; go-careṇa — who can be known; kṣaṇa — a moment; ardha-vat — like half; tāḥ — those very nights; punaḥ — again; aṅga — dear Uddhava; tāsām — for the gopīs; hīnāḥ — bereft; mayā — of Me; kalpa — a day of Brahmā (4,320,000,000 years); samāḥ — equal to; babhūvuḥ — became.

Перевод

Translation

Дорогой Уддхава, все ночи, которые гопи провели со Мной, своим дорогим возлюбленным, на земле Вриндавана, казались им кратким мигом. Но, когда гопи оказались одни, без Моего общества, те же самые ночи стали тянуться для них бесконечно долго, и каждая ночь казалась им равной по продолжительности дню Брахмы.

Dear Uddhava, all of those nights that the gopīs spent with Me, their most dearly beloved, in the land of Vṛndāvana seemed to them to pass in less than a moment. Bereft of My association, however, the gopīs felt that those same nights dragged on forever, as if each night were equal to a day of Brahmā.

Комментарий

Purport

Шрила Шридхара Свами пишет в своем комментарии: «В отсутствие Господа Кришны гопи сильно волновались и выглядели весьма растерянными. Однако на самом деле они достигли высшего, совершенного уровня самадхи. Их сознание находилось в сокровенной связи с Господом Кришной, и благодаря такой погруженности в сознание Кришны им казалось, что тела их далеки от них самих, хотя обычно все считают тело своим самым дорогим имуществом. В действительности гопи не думали о собственном существовании. Хотя любая молодая женщина больше всего на свете дорожит мужем и детьми, гопи даже не замечали существования своей так называемой семьи. Не думали они ни об окружающем мире, ни о загробной участи. Они вообще не отдавали себе отчета в том, что есть мир и следующая жизнь. Словно великие мудрецы, которым удалось отстраниться от имен и форм материального мира, гопи не могли думать ни о чем постороннем, поскольку всегда с любовью размышляли о Господе Кришне. Подобно рекам, впадающим в океан, гопи, несомые потоком своей глубокой любви, полностью растворились в мыслях о Кришне».

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments as follows. “The gopīs suffered extreme anxiety in the absence of Lord Kṛṣṇa, and though outwardly appearing bewildered, they actually achieved the highest perfectional stage of samādhi. Their consciousness was intensely and intimately attached to Lord Kṛṣṇa, and by such Kṛṣṇa consciousness their own bodies seemed very far away from them, even though people normally consider their body to be their closest possession. In fact, the gopīs did not think about their own existence. Although a young woman normally considers her husband and children to be her dearmost possessions, the gopīs did not even consider the existence of their so-called families. Nor could they think of this world or life after death. Indeed, they were not at all aware of these things. Just like great sages who become detached from the names and forms of the material world, the gopīs could not think of anything, because they were rapt in loving remembrance of Lord Kṛṣṇa. Just as rivers enter the ocean, similarly, the gopīs completely merged into consciousness of Lord Kṛṣṇa through intense love.”

Когда Господь Кришна был рядом, день Брахмы казался гопи мгновением. А когда Господа Кришны не было с ними, краткий миг становился для них днем Брахмы. Сознание Кришны, в которое были погружены гопи, — это совершенство духовной жизни, и признаки этого высочайшего уровня описаны в данном стихе.

Thus a day of Brahmā seemed like a single moment for the gopīs when Lord Kṛṣṇa was present with them, and a single moment seemed like a day of Brahmā when Lord Kṛṣṇa was absent. The Kṛṣṇa consciousness of the gopīs is the perfection of spiritual life, and the symptoms of such perfection are described here.