Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.11.43-45

Текст

сӯрйе ту видйай трайй
хавишгнау йаджета мм
титхйена ту випргрйе
гошв ага йавасдин
ваишаве бандху-сат-ктй
хди кхе дхйна-нишхай
вйау мукхйа-дхий тойе
дравйаис тойа-пурасараи
стхаиле мантра-хдайаир
бхогаир тмнам тмани
кшетра-джа сарва-бхӯтешу
саматвена йаджета мм

Пословный перевод

сӯрйе — в солнце; ту — воистину; видйай трайй — произнося особые гимны из Вед, проводя соответствующие обряды и кланяясь; хавиш — предлагая чистое топленое масло; агнау — в огне; йаджета — нужно поклоняться; мм — Мне; титхйена — с почтением принимая их как дорогих гостей, даже если они приходят без приглашения; ту — воистину; випра — из брахманов; агрйе — в лучших; гошу — в коровах; ага — о Уддхава; йаваса-дин — кормя их травой и всячески о них заботясь; ваишаве — в вайшнавах; бандху — посредством теплых дружеских взаимоотношений; сат-ктй — почитая; хди — в сердце; кхе — во внутреннем пространстве; дхйна — в медитации; нишхай — с помощью сосредоточения; вйау — в воздухе; мукхйа — самое главное; дхий — понимая разумом; тойе — в воде; дравйаи — материальными элементами; тойа-пура-сараи — водой и проч.; стхаиле — в земле; мантра-хдайаи — используя секретные мантры; бхогаи — предлагая объекты материальных наслаждений; тмнамдживе, душе; тмани — в теле; кшетра-джам — Сверхдуше; сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; саматвена — видя, что Господь в равной степени пребывает повсюду; йаджета — человек должен поклоняться; мм — Мне.

Перевод

Дорогой Уддхава, поклоняться Мне в солнце следует, произнося особые ведические мантры, а также проводя соответствующие обряды и падая ниц передо Мной. Поклоняться Мне в огне можно, возливая в него топленое масло. Поклоняться Мне в брахманах можно, с почтением принимая их в своем доме как дорогих гостей, даже когда они приходят без приглашения. Можно поклоняться Мне в коровах, предлагая им траву и подходящие злаки и заботясь о том, чтобы коровы были счастливы и здоровы. Можно поклоняться Мне в вайшнавах, предлагая им свою искреннюю дружбу и относясь к ним с глубочайшим почтением. Человек может поклоняться Мне с помощью непрерывной медитации, заключив Меня во внутреннее пространство своего сердца. А в воздухе Мне поклоняются, постигая прану, жизненный воздух, как главный среди всех элементов. Мне, присутствующему в воде, поклоняются, предлагая саму воду и другие предметы, в частности цветы и листья туласи. Поклоняться Мне в земле можно, правильно пользуясь секретными биджа-мантрами. Можно поклоняться Мне в конкретном живом существе, предлагая ему еду и другие вещи, доставляющие удовольствие. А можно поклоняться Мне и во всех живых существах, видя Сверхдушу, пребывающую в каждом из них, и потому ко всем относясь одинаково.

Комментарий

В этих трех стихах подчеркивается, что нужно поклоняться Верховному Господу, пребывающему во всех живых существах. Не рекомендуется считать Всевышним какой-либо материальный или духовный объект, помимо Самого Господа. Непрерывно помня о Господе в Его вездесущем аспекте, можно круглые сутки оставаться в смиренном умонастроении, подобающем для поклонения Богу. В таком состоянии человек естественным образом будет стараться использовать все материальные и духовные элементы в любовном служении Господу Кришне. Если под влиянием невежества мы забываем Верховную Личность Бога, в нас может развиться склонность к поклонению могущественным явлениям материальной природы в отрыве от поклонения Верховному Господу или же мы можем возомнить Всевышним самих себя. Следует оставаться в здравом уме и поклоняться Верховному Господу, понимая, что Он присутствует во всем сущем.