Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.11.42

Текст

сӯрйо ’гнир бра̄хман̣а̄ га̄во
ваишн̣авах̣ кхам̇ марудж джалам
бхӯр а̄тма̄ сарва-бхӯта̄ни
бхадра пӯджа̄-пада̄ни ме

Пословный перевод

сӯрйах̣ — солнце; агних̣ — огонь; бра̄хман̣а̄х̣брахманы; га̄вах̣ — коровы; ваишн̣авах̣ — верный слуга Господа; кхам — пространство; марут — ветер; джалам — вода; бхӯх̣ — земля; а̄тма̄ — индивидуальная душа; сарва-бхӯта̄ни — все живые существа; бхадра — о безгрешный Уддхава; пӯджа̄ — поклонения; пада̄ни — места; ме — Мне.

Перевод

О безгрешный Уддхава, знай же, что можно поклоняться Мне, видя Мое присутствие в солнце, огне, брахманах, коровах, вайшнавах, пространстве, ветре, воде, земле, индивидуальной душе и всех живых существах.

Комментарий

Пока мы не поймем, что Господь Кришна вездесущ и что все покоится в Нем, наше сознание Кришны будет оставаться третьесортным, иными словами, материалистичным. Во всех ведических писаниях ясно говорится, что Высший Абсолют — источник всего сущего. Всё пребывает в Нем, и Он пребывает во всем. Чтобы избежать материалистичных представлений о Господе Кришне, следует понять, что Он существует не только в определенное время и в определенном месте. Бог существует всегда и везде, и обнаружить Его можно во всем, что нас окружает. Слово пӯджа̄-пада̄ни указывает на то, что Господь Кришна вездесущ, однако не следует делать вывод, что совокупность всех явлений и вещей — это и есть Господь Кришна. Господь произносит этот стих, чтобы продемонстрировать Свою вездесущую природу Всевышнего, Личности Бога, а также указать путь к совершенному самопознанию.