Skip to main content

ТЕКСТЫ 26-27

Texts 26-27

Текст

Text

ш́рӣ-уддхава ува̄ча
са̄дхус тавоттама-ш́лока
матах̣ кӣдр̣г-видхах̣ прабхо
бхактис твайй упайуджйета
кӣдр̣ш́ӣ садбхир а̄др̣та̄
śrī-uddhava uvāca
sādhus tavottama-śloka
mataḥ kīdṛg-vidhaḥ prabho
bhaktis tvayy upayujyeta
kīdṛśī sadbhir ādṛtā
этан ме пуруша̄дхйакша
лока̄дхйакша джагат-прабхо
пран̣ата̄йа̄нуракта̄йа
прапанна̄йа ча катхйата̄м
etan me puruṣādhyakṣa
lokādhyakṣa jagat-prabho
praṇatāyānuraktāya
prapannāya ca kathyatām

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; са̄дхух̣ — святой; тава — по Твоему; уттама-ш́лока — дорогой Господь; матах̣ — мнению; кӣдр̣к-видхах̣ — каким должен быть; прабхо — дорогой Господь, Личность Бога; бхактих̣ — преданное служение; твайи — Тебе; упайуджйета — достойно того, чтобы им занимались; кӣдр̣ш́ӣ — какое оно; садбхих̣ — Твоими чистыми преданными, такими как Нарада; а̄др̣та̄ — почитаемое; этат — это; ме — мне; пуруша-адхйакша — о повелитель тех, кто управляет вселенной; лока-адхйакша — о Верховный Господь Вайкунтхи; джагат- прабхо — о Бог Вселенной; пран̣ата̄йа — преданному, который вручил себя Тебе; ануракта̄йа — который любит Тебя; прапанна̄йа — у которого нет иного прибежища, кроме Тебя; ча — также; катхйата̄м — пусть будет рассказано.

śrī-uddhavaḥ uvāca — Śrī Uddhava said; sādhuḥ — a saintly person; tava — in Your; uttama-śloka — my dear Lord; mataḥ — opinion; kīdṛk-vidhaḥ — what kind would he be; prabho — my dear Personality of Godhead; bhaktiḥ — devotional service; tvayi — unto Your Lordship; upayujyeta — deserves to be executed; kīdṛśī — what type is it; sadbhiḥ — by Your pure devotees such as Nārada; ādṛtā — honored; etat — this; me — to me; puruṣa-adhyakṣa — O ruler of the universal controllers; loka-adhyakṣa — O Supreme Lord of Vaikuṇṭha; jagat-prabho — O God of the universe; praṇatāya — unto Your surrendered devotee; anuraktāya — who loves You; prapannāya — who has no other shelter than You; ca — also; kathyatām — let this be spoken.

Перевод

Translation

Шри Уддхава сказал: О Господь, Верховная Личность Бога, кого Ты называешь истинным преданным? Какое служение одобрено великими преданными и считается достойным того, чтобы предлагать его Тебе? О повелитель тех, кто управляет вселенной, о владыка Вайкунтхи, всемогущий Господь мироздания, я Твой верный слуга, и, поскольку я люблю Тебя, у меня нет иного прибежища, кроме Тебя. Поэтому, пожалуйста, объясни мне все это.

Śrī Uddhava said: My dear Lord, O Supreme Personality of Godhead, what type of person do You consider to be a true devotee, and what type of devotional service is approved by great devotees as worthy of being offered to Your Lordship? My dear ruler of the universal controllers, O Lord of Vaikuṇṭha and almighty God of the universe, I am Your devotee, and because I love You I have no other shelter than You. Therefore please explain this to me.

Комментарий

Purport

В предыдущем стихе Кришна сказал, что Его высшей обители можно достичь, общаясь с преданными, и Уддхаве, естественно, захотелось узнать, по каким признакам можно распознать великого преданного, общение с которым приводит человека в царство Бога. Шрила Джива Госвами отмечает, что Верховному Господу известно, кто является по-настоящему искренним преданным, поскольку Он всегда привязан к Своим любящим слугам. Со своей стороны, чистые преданные могут со знанием дела объяснить, как лучше всего служить Господу Кришне, поскольку они всем сердцем любят Его. Уддхава просит здесь Кришну описать качества преданного и рассказать о служении, которое, по мнению этих преданных, достойно Господа.

In the previous verse it was stated that one can achieve the Lord’s supreme abode by associating with devotees. Therefore, Uddhava naturally inquires about the symptoms of a distinguished devotee whose association can promote one to the kingdom of God. Śrīla Jīva Gosvāmī notes that the Personality of Godhead knows who is actually a sincere devotee because the Lord is always attached to His loving servitors. Similarly, pure devotees can expertly explain the proper methods of devotional service to Lord Kṛṣṇa because they are already absorbed in love of Kṛṣṇa. Uddhava herein requests Lord Kṛṣṇa to describe the qualities of a devotee and asks the Lord to explain the devotional service that the devotees themselves approve as worthy to be offered to the Lord.

Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, слово пуруша̄дхйакша указывает на то, что Господь Кришна руководит всеми правителями вселенной, начиная с Маха-Вишну, и потому Он ни от кого не зависит. Слово лока̄дхйакша означает, что Господу Кришне принадлежит верховная власть над всеми планетами- Вайкунтхами и потому Его славе и совершенствам нет предела. Уддхава также называет Господа Кришну джагат-прабху, поскольку даже в иллюзорном, материальном мире Господь демонстрирует Свою безграничную милость, воплощаясь здесь ради спасения обусловленных душ. Слово пран̣ата̄йа («преданный, который вручил себя Тебе») показывает, что Уддхава свободен от гордыни, в отличие от обывателей, которым не нравится склоняться перед Верховной Личностью Бога. Уддхава именует себя ануракта̄йа — тем, кто полностью пленен любовью к Господу Кришне. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, он употребляет это слово потому, что никогда не поклонялся полубогам, в отличие от других великих преданных, таких как Арджуна, который иногда проводил для небожителей обряды, следуя принятым в обществе традициям или просто отдавая должное их положению в иерархии управления планетными системами. Поэтому Уддхава — прапанна̄йа, тот, у кого нет иного прибежища, кроме Господа Кришны.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that the word puruṣādhyakṣa indicates that Lord Kṛṣṇa is the supreme ruler of the universal controllers headed by Mahā-Viṣṇu, and thus the Lord possesses infinite sovereignty. The term lokādhyakṣa indicates that Lord Kṛṣṇa is the ultimate supervising authority of all of the Vaikuṇṭha planets, and therefore the Lord is unlimitedly glorious and perfect. Uddhava further addresses Lord Kṛṣṇa as jagat-prabhu, because even in the illusory material world the Lord exhibits His unlimited mercy by personally incarnating to uplift the conditioned souls. The word praṇatāya (“Your surrendered devotee”) indicates that Uddhava is not proud like ordinary fools who do not enjoy bowing down to the Supreme Personality of Godhead. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Uddhava mentions that he is anuraktāya, or completely bound in love to Lord Kṛṣṇa, because unlike other great devotees such as Arjuna, who sometimes worshiped demigods in order to comply with social customs or to show respect for their positions in the scheme of planetary management, Uddhava never worshiped any demigods. Therefore, Uddhava is prapannāya, or completely surrendered to Lord Kṛṣṇa, having no other shelter.