Skip to main content

ТЕКСТЫ 23-24

Texts 23-24

Текст

Text

ш́раддха̄лур мат-катха̄х̣ ш́р̣н̣ван
су-бхадра̄ лока-па̄ванӣх̣
га̄йанн анусмаран карма
джанма ча̄бхинайан мухух̣
śraddhālur mat-kathāḥ śṛṇvan
su-bhadrā loka-pāvanīḥ
gāyann anusmaran karma
janma cābhinayan muhuḥ
мад-артхе дхарма-ка̄ма̄ртха̄н
а̄чаран мад-апа̄ш́райах̣
лабхате ниш́чала̄м̇ бхактим̇
майй уддхава сана̄тане
mad-arthe dharma-kāmārthān
ācaran mad-apāśrayaḥ
labhate niścalāṁ bhaktiṁ
mayy uddhava sanātane

Пословный перевод

Synonyms

ш́раддха̄лух̣ — верующий; мат-катха̄х̣ — рассказы обо Мне; ш́р̣н̣ван — слушая; су-бхадра̄х̣ — которые приносят благо всем; лока — весь мир; па̄ванӣх̣ — очищающие; га̄йан — воспевая; анусмаран — постоянно помня; карма — Мои деяния; джанма — Мое рождение; ча — также; абхинайан — оживляя через театральные постановки и т. п.; мухух̣ — снова и снова; мат-артхе — для Моего удовольствия; дхарма — религиозную деятельность; ка̄ма — чувственную деятельность; артха̄н — деятельность ради прибыли; а̄чаран — осуществляя; мат — во Мне; апа̄ш́райах̣ — имея прибежище; лабхате — он обретает; ниш́чала̄м — без отклонений; бхактим — преданное служение; майи — Мне; уддхава — о Уддхава; сана̄тане — посвященное Моей вечной форме.

śraddhāluḥ — a faithful person; mat-kathāḥ — narrations about Me; śṛṇvan — hearing; su-bhadrāḥ — which are all-auspicious; loka — the entire world; pāvanīḥ — purifying; gāyan — singing; anusmaran — remembering constantly; karma — My activities; janma — My birth; ca — also; abhinayan — reliving through dramatical performances, etc.; muhuḥ — again and again; mat-arthe — for My pleasure; dharma — religious activities; kāma — sense activities; arthān — and commercial activities; ācaran — performing; mat — in Me; apāśrayaḥ — having one’s shelter; labhate — one obtains; niścalām — without deviation; bhaktim — devotional service; mayi — to Me; uddhava — O Uddhava; sanātane — dedicated to My eternal form.

Перевод

Translation

Дорогой Уддхава, рассказы о Моих играх и качествах приносят благо каждому и очищают всю вселенную. Верующий человек, который постоянно слушает повествования о Моих трансцендентных деяниях, прославляет их и помнит о них, который воссоздает на театральных подмостках Мои игры, начиная с лилы Моего рождения, который полностью вручает себя Мне, стараясь своими религиозными обрядами, деятельностью чувств и профессиональными занятиями доставить Мне удовольствие, несомненно обретает непоколебимое преданное служение Мне, вечной Личности Бога.

My dear Uddhava, narrations of My pastimes and qualities are all-auspicious and purify the entire universe. A faithful person who constantly hears, glorifies and remembers such transcendental activities, who through dramatic performances relives My pastimes, beginning with My appearance, and who takes full shelter of Me, dedicating his religious, sensual and occupational activities for My satisfaction, certainly obtains unflinching devotional service to Me, the eternal Personality of Godhead.

Комментарий

Purport

Некоторые люди верят только в безличный, ослепительный аспект Верховного Господа. Есть и такие, кто верит только в Сверхдушу, которая находится в сердце каждого живого существа и на которую так любят медитировать йоги-мистики. Однако у всех этих верующих людей — ограниченное и несовершенное понимание трансцендентной реальности. И мистическая медитация, и отвлеченные философские рассуждения лишены настоящей любви к Богу, и потому их нельзя считать совершенством человеческой жизни. Только тот, кто вкладывает всю свою веру в Верховную Личность Бога, достоин вернуться домой, обратно к Богу.

Those who have faith only in the impersonal effulgent aspect of the Supreme Lord and those who have faith only in the localized Supersoul, the perfect object of mystic meditation located in the heart of every living entity, are considered to be limited and imperfect in their transcendental realization. The process of mystic meditation and impersonal philosophical speculation are both devoid of actual love of God and therefore cannot be considered to be the perfection of human life. Only one who places full faith in the Supreme Personality of Godhead becomes qualified to go back home, back to Godhead.

Известно множество игр Господа Кришны. Во Вриндаване Он воровал масло у старших гопи, наслаждался общением со Своими друзьями-пастушками и юными гопи, играл на флейте, проводил танец раса и т. д. Все эти игры суть духовные деяния, которые несут благо всем и каждому, и они исчерпывающе описаны в Десятой песни этого произведения. Существует много традиционных песен и молитв, в которых прославляются эти игры Господа, и, постоянно повторяя слова этих песен и молитв, человек без лишних усилий достигнет смаранам, уровня памятования о Верховной Личности Бога. Господь явил Свое могущество и в тюрьме Камсы, едва появившись на свет, и на церемонии, которую Махараджа Нанда позже провел в Гокуле по случаю рождения Кришны. Когда Господь чуть подрос, Он совершил множество отважных подвигов, в частности проучил змея Калию и убил немало демонов. Нужно участвовать в празднествах, которые регулярно устраиваются в честь игр Кришны, например в Джанмаштами, когда прославляется явление Кришны в этом мире. В такие дни следует поклоняться мурти Господа Кришны и духовному учителю, памятуя об играх Господа.

Lord Kṛṣṇa’s pastimes of stealing butter from the elderly gopīs, enjoying life with His cowherd boyfriends and the young gopīs, playing His flute and engaging in the rāsa dance, etc., are all-auspicious spiritual activities, and they are fully described in the Tenth Canto of this work. There are many authorized songs and prayers glorifying these pastimes of the Lord, and by constantly chanting them one will automatically be fixed in smaraṇam, or remembrance of the Supreme Personality of Godhead. The Lord exhibited His opulences upon His birth in Kaṁsa’s prison and at the birth ceremony subsequently performed by Nanda Mahārāja in Gokula. The Lord further performed many adventurous activities, such as chastising the serpent Kāliya and killing many other demons. One should regularly take part in the ceremonies commemorating Kṛṣṇa’s pastimes, such as the Janmāṣṭamī celebration glorifying the Lord’s birth. On such days one should worship the Deity of Lord Kṛṣṇa and the spiritual master and thus remember the Lord’s pastimes.

Слово дхарма, употребленное в этом стихе, указывает на то, что религиозная деятельность человека должна всегда быть связана с Кришной. Поэтому следует дарить вайшнавам и брахманам зерно, одежду и другие ценные вещи, а также при любой возможности защищать коров, которые очень дороги Господу. Слово ка̄ма указывает на то, что удовлетворять свои желания следует исключительно при помощи трансцендентных вещей, которые были вначале предложены Господу. Надо есть маха-прасад, пищу, предложенную Божеству Кришны, украшаться гирляндами, которые носил Господь, умащать свое тело сандаловой пастой, которой Он пользовался, и надевать на себя остатки нарядов Божества. Тот, кто живет в роскошном особняке или квартире, должен превратить свой дом в храм Господа Кришны и приглашать туда гостей, чтобы вместе с ними петь перед Божеством, читать вслух «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам» и вкушать блюда, которыми наслаждался Сам Господь. Можно жить и в прекрасном храме, в обществе вайшнавов, занимаясь тем же самым. Слово артха, употребленное в этом стихе, означает, что человек, склонный зарабатывать деньги, должен откладывать их не на собственные чувственные удовольствия, а на обеспечение миссионерской деятельности преданных Господа. Такой бизнес также считается преданным служением Господу Кришне. Слово ниш́чала̄м означает, что Господь Кришна всегда пребывает в совершенном знании и блаженстве, и потому те, кто Ему поклоняется, не знают беспокойств. Когда мы поклоняемся кому-то другому и он попадает в затруднительное положение, наше поклонение расстраивается. Но, поскольку Господь выше всех, тот, кто служит Ему, всегда свободен от любых тревог.

The word dharma in this verse indicates that one’s religious activities should always be in connection with Kṛṣṇa. Therefore, one should give charity in the form of food grains, clothing, etc., to the Vaiṣṇavas and brāhmaṇas, and whenever possible one should arrange for the protection of cows, who are very dear to the Lord. The word kāma indicates that one should satisfy one’s desires with the transcendental paraphernalia of the Lord. One should eat mahā-prasādam, food offered to the Deity of Lord Kṛṣṇa, and one should also decorate oneself with the Lord’s flower garlands and sandalwood pulp and should place the remnants of the Deity’s clothing on one’s body. One who lives in a luxurious mansion or apartment should convert his residence into a temple of Lord Kṛṣṇa and invite others to come, chant before the Deity, hear Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam and taste the remnants of the Lord’s food, or one may live in a beautiful temple building in the community of Vaiṣṇavas and engage in the same activities. The word artha in this verse indicates that one who is inclined toward business should accumulate money to promote the missionary work of the Lord’s devotees and not for one’s personal sense gratification. Thus one’s business activities are also considered to be devotional service to Lord Kṛṣṇa. The word niścalām indicates that since Lord Kṛṣṇa is eternally fixed in perfect knowledge and bliss, there is no possibility of disturbance for one who worships the Lord. If we worship anything except the Lord, our worship may be disturbed when our worshipable deity is placed in an awkward position. But because the Lord is supreme, our worship of Him is eternally free of disturbance.

Тот, кто слушает рассказы об играх Господа, прославляет их и помнит о них, а также тот, кто воссоздает их на сцене, очень скоро будет освобожден от всех материальных желаний. В связи с этим Шрила Джива Госвами замечает, что человека, достигшего высот в сознании Кришны, в какой-то момент могут привлечь деяния и характер определенного преданного, который в духовном мире служит Кришне своим особым образом. Возвышенный вайшнав, живущий в материальном мире, может захотеть точно так же служить Господу и будет с удовольствием показывать на театральной сцене эпизоды, связанные с духовным служением его почитаемого наставника. Кроме того, вайшнаву могут нравиться духовные праздники или представления, посвященные каким-то конкретным играм Господа Кришны или деяниям других преданных Господа. Все это позволяет вайшнаву постоянно углублять свою веру в Личность Бога. Те, у кого нет желания слушать рассказы о трансцендентных деяниях Господа, прославлять эти деяния и помнить о них, должны считаться оскверненными материей. Они никогда не достигнут высшего совершенства. Такие люди тратят свое время на обсуждение скоротечных мирских новостей, не приносящих вечного блага, и так упускают уникальную возможность, которую им предоставляет человеческая жизнь. Истинный смысл религии заключается в постоянном служении Верховной Личности Бога, чей облик вечен, исполнен знания и блаженства. Тот, кто полностью вручил себя Господу, нисколько не интересуется имперсоналистскими рассуждениями о природе Бога, а вместо этого расходует свое время на то, чтобы все глубже и глубже погружаться в бездонный океан блаженства чистого преданного служения.

One who engages in hearing, glorifying, remembering and dramatically recreating the pastimes of the Lord will soon be freed from all material desire. Śrīla Jīva Gosvāmī mentions in this connection that one who is advanced in Kṛṣṇa consciousness may specifically be attracted to the pastimes of a devotee in the spiritual world who serves the Lord in a particular way. An advanced devotee in this world may desire to serve the Lord in the same way and thus may take pleasure in dramatically reliving the service of his worshipable devotee-master in the spiritual world. Also, one may take pleasure in spiritual festivals, performances of particular pastimes of Lord Kṛṣṇa, or activities of other devotees of the Lord. In this way, one can continually increase one’s faith in the Personality of Godhead. Those who have no desire to hear, glorify or remember the transcendental activities of the Lord are certainly materially polluted and never achieve the highest perfection. Such persons spoil the opportunity of human life by devoting themselves to fleeting mundane topics that produce no eternal benefit. The real meaning of religion is to constantly serve the Supreme Personality of Godhead, whose form is eternal, full of bliss and knowledge. One who has taken full shelter of the Lord is completely uninterested in impersonal speculations about the nature of God and uses his time to advance more and more in the unlimited bliss of pure devotional service.