Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Text

джа̄йа̄патйа-гр̣ха-кшетра-сваджана-дравин̣а̄дишу
уда̄сӣнах̣ самам̇ паш́йан
сарвешв артхам ива̄тманах̣
jāyāpatya-gṛha-kṣetra-
svajana-draviṇādiṣu
udāsīnaḥ samaṁ paśyan
sarveṣv artham ivātmanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

джа̄йа̄ — к жене; апатйа — детям; гр̣ха — дому; кшетра — земле; сваджана — родственникам и друзьям; дравин̣а — сбережениям; а̄дишу — и так далее; уда̄сӣнах̣ — оставаясь безразличным; самам — одинаково; паш́йан — видя; сарвешу — во всем этом; артхам — цель; ива — как; а̄тманах̣ — свою.

jāyā — to wife; apatya — children; gṛha — home; kṣetra — land; svajana — relatives and friends; draviṇa — bank account; ādiṣu — and so on; udāsīnaḥ — remaining indifferent; samam — equally; paśyan — seeing; sarveṣu — in all of these; artham — purpose; iva — like; ātmanaḥ — of oneself.

Перевод

Translation

При любых жизненных обстоятельствах человек должен видеть, в чем заключается истинное благо для него, и потому оставаться отрешенным от жены, детей, дома, страны, родственников, друзей, богатства и тому подобного.

One should see one’s real self-interest in life in all circumstances and should therefore remain detached from wife, children, home, land, relatives, friends, wealth and so on.

Комментарий

Purport

Вайшнав знает, что его жена, дети, дом, земля, друзья и деньги предназначены для служения Верховному Господу. Поэтому он не пытается во что бы то ни стало создать своим родственникам и друзьям условия для чувственных наслаждений. Он не требует, чтобы жена и дети признавали его своим повелителем, как не нужно ему и признание со стороны друзей или общества. Поэтому он никому не завидует и не позволяет себе лениться в духовной практике. Он изжил в себе собственнический инстинкт и всегда горит желанием глубже понять Верховную Личность Бога. Он свободен от влияния ложного эго и всегда избегает бессмысленных мирских разговоров. Он твердо придерживается своих взглядов и никогда не действует по собственной прихоти. Кроме того, он неизменно питает теплые дружеские чувства по отношению к духовному учителю и всегда пребывает у его лотосных стоп.

A devotee of the Lord recognizes that his wife, children, home, land, friends and money are meant to be engaged in the loving service of the Supreme Lord. Therefore, he does not frantically make arrangements for the sense gratification of his family and friends. He is not eager to enjoy the false prestige of being the master of his wife and the lord of his children, nor is he anxious to gain prestige from his friends and society. Thus he does not envy anyone and is not lazy in the matter of self-realization. He is free from the false sense of proprietorship and is always eager to develop his understanding of the Supreme Personality of Godhead. He is free from false egotism and automatically turns away from useless materialistic conversation. Thus he is steady and not whimsical, and he is always firmly situated in loving friendship at the lotus feet of the spiritual master.

Может возникнуть вопрос: а как избавиться от собственнического инстинкта? Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает в своих комментариях следующий ответ. Обычный человек изо всех сил накапливает все больше и больше денег и, желая сохранить свое богатство, кладет деньги в банк или покупает на них земли, дома, золото и т. п. Пока эти ценности способствуют его финансовому благополучию, он считает их своей собственностью. Но когда царь или государство забирает их в качестве налога или же когда они теряются в результате неудачной сделки, то человеку приходится расстаться с чувством собственности. Поэтому каждый из нас должен увидеть, что наше чувство собственности по отношению к бесчисленным объектам материального мира не вечно. Разумный человек должен взрастить в своем сердце равнодушие ко всем этим вещам. Не развивая теплых, дружеских отношений с Верховной Личностью Бога и Его чистым преданным, духовным учителем, мы, несомненно, запутаемся в сетях мирской дружбы и любви. Так мы останемся пленниками материи, лишенными всякой надежды на вечное счастье.

The question may be raised as to how one can develop freedom from false proprietorship. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given the following example. An ordinary man is very eager to accumulate more and more money, and he maintains his wealth in the form of bank accounts, properties, gold, and so on. As long as these different assets are contributing to his financial well-being, he sees them equally and considers that they belong to him. But if some of his assets are taken by the government for taxes, or if they are lost in an unfortunate business arrangement, then he is forced to give up his sense of proprietorship. In the same way, everyone should be intelligent enough to observe that one’s sense of ownership over innumerable material objects is not permanent; therefore one should develop detachment from these things. If one does not cultivate a loving feeling of friendship for the Supreme Personality of Godhead and His pure devotee, the spiritual master, one will undoubtedly be entangled by the network of material society, friendship and love. One will then remain bound up on the material platform with no hope of permanent happiness.