Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

ама̄нй аматсаро дакшо
нирмамо др̣д̣ха-саухр̣дах̣
асатваро ’ртха-джиджн̃а̄сур
анасӯйур амогха-ва̄к
amāny amatsaro dakṣo
nirmamo dṛḍha-sauhṛdaḥ
asatvaro ’rtha-jijñāsur
anasūyur amogha-vāk

Пословный перевод

Synonyms

ама̄нӣ — без ложного эго, то есть не считающий себя совершающим действия; аматсарах̣ — ни к кому не испытывающий враждебных чувств; дакшах̣ — не ленивый; нирмамах̣ — свободный от чувства собственности по отношению к своей жене, детям, дому, обществу и т. д.; др̣д̣ха-саухр̣дах̣ — всегда сохраняющий теплое, дружественное настроение в отношениях с духовным учителем, своим дорогим божеством; асатварах̣ — которого не сбивает с толку мирская страсть; артха-джиджн̃а̄сух̣ — желающий обрести знание об Абсолютной Истине; анасӯйух̣ — свободный от зависти; амогха-ва̄к — избегающий бессмысленных разговоров.

amānī — without false ego; amatsaraḥ — not considering oneself to be the doer; dakṣaḥ — without laziness; nirmamaḥ — without any sense of proprietorship over one’s wife, children, home, society, etc.; dṛḍha-sauhṛdaḥ — being fixed in the mood of loving friendship with the spiritual master, who is one’s worshipable deity; asatvaraḥ — without becoming bewildered due to material passion; artha-jijñāsuḥ — desiring knowledge of the Absolute Truth; anasūyuḥ — free from envy; amogha-vāk — completely free from useless conversation.

Перевод

Translation

Слуга или ученик духовного учителя должен быть свободен от тщеславия и никогда не считать себя совершающим действия. Он ни к кому не должен относиться враждебно. Ему следует быть бодрым, никогда не лениться, а также перестать считать своей собственностью объекты чувств, включая жену, детей, дом и общество. Он должен сохранять теплое дружеское отношение к духовному учителю, никогда не отклоняться от истины и не поддаваться иллюзии. Слуга или ученик должен стремиться как можно глубже постичь духовную науку, никогда никому не завидовать и всегда избегать бессмысленных разговоров.

The servant or disciple of the spiritual master should be free from false prestige, never considering himself to be the doer. He should be active and never lazy and should give up all sense of proprietorship over the objects of the senses, including his wife, children, home and society. He should be endowed with feelings of loving friendship toward the spiritual master and should never become deviated or bewildered. The servant or disciple should always desire advancement in spiritual understanding, should not envy anyone and should always avoid useless conversation.

Комментарий

Purport

Никто не может объявлять себя вечным владельцем своей так называемой жены, семьи, дома, друзей и т. д. Все эти материальные отношения появляются и исчезают, подобно пузырькам на поверхности океана. Никто не может провозглашать себя создателем материальных элементов, из которых возникли дом, общество и семья. Если бы родители действительно были создателями тел своих детей, дети никогда не умирали бы прежде своих родителей: те просто сделали бы для своих отпрысков новые тела. Не умирали бы и сами родители, поскольку могли бы создать для себя новые тела взамен старых. На самом деле создателем всех тел и материальных элементов, с помощью которых мы строим наши материальные сообщества, является Бог. Поэтому, пока смерть не вырвала все эти желанные материальные объекты из наших рук, мы должны добровольно использовать их в служении духовному учителю, истинному представителю Господа Кришны. В этом случае они станут причиной счастья, а не скорби.

No one can claim to be the permanent proprietor of his so-called wife, family, home, society, and so on. Such material relationships appear and disappear like bubbles on the surface of the ocean. No one can claim to be the creator of the material elements that produced one’s home, society and family. If it were a fact that parents were the ultimate creators of the bodies of their children, children would never die before their parents; the parents would simply create new bodies for the children. Similarly, parents would also not die, because they would create new bodies for themselves to replace the old ones. Actually, God creates everyone’s bodies as well as the material elements with which we build our material societies. Therefore, before death drags these things out of our grasp, we should voluntarily engage them in the loving service of the spiritual master, who is the bona fide representative of Lord Kṛṣṇa. Then such material objects, instead of causing lamentation, will be the cause of happiness.