Skip to main content

ТЕКСТЫ 13-15

Texts 13-15

Текст

Text

крӣд̣антас та̄н упавраджйа
кума̄ра̄ йаду-нандана̄х̣
упасан̇гр̣хйа папраччхур
авинӣта̄ винӣта-ват
krīḍantas tān upavrajya
kumārā yadu-nandanāḥ
upasaṅgṛhya papracchur
avinītā vinīta-vat
те вешайитва̄ стрӣ-вешаих̣
са̄мбам̇ джа̄мбаватӣ-сутам
эша̄ пр̣ччхати во випра̄
антарватнй аситекшан̣а̄
te veṣayitvā strī-veṣaiḥ
sāmbaṁ jāmbavatī-sutam
eṣā pṛcchati vo viprā
antarvatny asitekṣaṇā
прашт̣ум̇ виладжджатӣ са̄кша̄т
прабрӯта̄могха-дарш́ана̄х̣
прасошйантӣ путра-ка̄ма̄
ким̇ свит сан̃джанайишйати
praṣṭuṁ vilajjatī sākṣāt
prabrūtāmogha-darśanāḥ
prasoṣyantī putra-kāmā
kiṁ svit sañjanayiṣyati

Пословный перевод

Synonyms

крӣд̣антах̣ — забавляясь; та̄н — к ним (мудрецам); упавраджйа — подошли; кума̄ра̄х̣ — юноши; йаду-нандана̄х̣ — потомки рода Яду; упасан̇гр̣хйа — обхватив мудрецов за стопы; папраччхух̣ — они спросили; авинӣта̄х̣ — не смиренные; винӣта-ват — притворяясь смиренными; те — они; вешайитва̄ — одев; стрӣ-вешаих̣ — в женский наряд; са̄мбам джа̄мбаватӣ-сутам — Самбу, сына Джамбавати; эша̄ — эта женщина; пр̣ччхати — спрашивает; вах̣ — вас; випра̄х̣ — о многомудрые брахманы; антарватнӣ — беременная; асита-ӣкшан̣а̄ — черноокая; прашт̣ум — задать вопрос; виладжджатӣ — стесняющаяся; са̄кша̄т — сама; прабрӯта — пожалуйста, скажите; амогха-дарш́ана̄х̣ — о вы, чей взгляд безошибочен; прасошйантӣ — скоро ожидающая ребенка; путра-ка̄ма̄ — и желающая, чтобы у нее был сын; ким свит — кого же на самом деле (сына или дочь?); сан̃джанайишйати — она родит.

krīḍantaḥ — playing; tān — them (the sages); upavrajya — approaching; kumārāḥ — the young boys; yadu-nandanāḥ — the sons of the Yadu dynasty; upasaṅgṛhya — taking hold of the sages’ feet; papracchuḥ — they asked; avinītāḥ — not humble; vinīta-vat — acting as if humble; te — they; veṣayitvā — dressing; strī-veṣaiḥ — in a woman’s clothes and ornaments; sāmbam jāmbavatī-sutam — Sāmba, the son of Jāmbavatī; eṣā — this woman; pṛcchati — is asking; vaḥ — you; viprāḥ — O learned brāhmaṇas; antarvatnī — pregnant; asita-īkṣanā — black-eyed; praṣṭum — to ask; vilajjatī — embarrassed; sākṣāt — directly herself; prabrūta — please speak; amogha-darśanāḥ — O you whose vision is never bewildered; prasoṣyantī — she who is just about to give birth; putra-kāmā — and desirous of getting a son; kim svit — what indeed (a son or daughter?); sañjanayiṣyati — will she give birth to.

Перевод

Translation

Юноши из рода Яду, среди которых был и Самба, сын Джамбавати, тоже пришли в это святое место. Переодев Самбу женщиной, юноши решили посмеяться над мудрецами. Они обхватили стопы мудрецов и с притворным смирением обратились к ним: «О многомудрые брахманы, эта черноокая беременная женщина хочет задать вам вопрос, но стесняется, поэтому не может говорить сама. Она очень хочет, чтобы ребенок, который у нее вот- вот родится, оказался сыном. Вы все великие мудрецы, и ваш взгляд безошибочен. Скажите нам, кого она родит: мальчика или девочку?»

To that holy place, the young boys of the Yadu dynasty had brought Sāmba, son of Jāmbavatī, dressed in woman’s garb. Playfully approaching the great sages gathered there, the boys grabbed hold of the sages’ feet and impudently asked them with feigned humility, “O learned brāhmaṇas, this black-eyed pregnant woman has something to ask you. She is too embarrassed to inquire for herself. She is just about to give birth and is very desirous of having a son. Since all of you are great sages with infallible vision, please tell us whether her child will be a boy or a girl.”

Комментарий

Purport

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати так комментирует этот стих: «Своим непозволительным поведением по отношению к мудрецам, возглавляемым Нарадой, которые все были брахманами и преданными Господа, молодые Ядавы продемонстрировали пример отклонения с пути служения Господу Кришне. Подобно этому, хотя пракрита-сахаджии считают себя близкими спутниками Кришны, Господь, милосерднее которого нет никого, уничтожает таких псевдопреданных, и Его решимость полностью оправданна, поскольку эти обманщики никогда не соглашаются служить Кришне по-настоящему. Здесь сказано, что юноши из рода Яду лишь притворялись смиренными, то есть на самом деле смирения у них не было. Подшутив над вайшнавами, члены семьи Господа нанесли Его преданным тяжкое оскорбление».

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī has made the following comment: “The impudent behavior of the young Yadus toward the sages headed by Nārada, who were all brāhmaṇas and devotees of the Lord, was a display of deviation from the path of Lord Kṛṣṇa. Similarly, although the prākṛta-sahajiyās think of themselves as intimate associates of Kṛṣṇa, the supremely merciful Lord’s determination is perfectly correct in working to finish such false devotees. Such impostors actually never accept real service to Kṛṣṇa. The yadu-kumāras’ deception is termed ‘seemingly humble,’ meaning that in fact they were anything but humble. Therefore, the ridiculing of Vaiṣṇavas by the Lord’s family resulted in a great offense against the devotees of the Lord.”

Нечто подобное произошло и в играх Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда Его мать оскорбила Шри Адвайту Ачарью, Шри Чайтанья Махапрабху лично устранил последствия оскорбления, нанесенного великому вайшнаву, и тем самым проявил Свое великодушие. Когда Кришна уничтожил род Яду, в этой лиле также проявилась милость Господа к Его преданным.

A similar incident occurred during the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu when His own mother offended Śrī Advaita Ācārya. Śrī Caitanya Mahāprabhu personally rectified this offense against a great Vaiṣṇava, and thus the Lord showed His magnanimity. Lord Kṛṣṇa’s pastime of destroying the Yadu dynasty is also a demonstration of His mercy to His devotees.

Полагая, что брахманы, вайшнавы и риши ничего не смыслят в мирских делах, связанных с чувственными наслаждениями, юноши из рода Яду нарядили Самбу, сына Джамбавати, женщиной и решили посмеяться над святыми мудрецами. Кришна хотел преподать всем урок: Самба, спутник Господа, оскорбил великих преданных, и этот проступок привел к гибели династии Яду. Всё это — часть лилы Господа.

Believing the brāhmaṇas, Vaiṣṇavas and ṛṣis to be foolishly lacking knowledge in material affairs of sense gratification, the yadu-kumāras dressed Sāmba, the son of Jāmbavatī, as a woman and tried to mock the saintly assembly. Lord Kṛṣṇa wanted to teach that such an offense committed against great devotees by His associate Sāmba would be the cause of the Yadu dynasty’s destruction, all as part of His līlā.

В наши дни среди тех, кто называет себя Гаудия-вайшнавами, встречаются подобные примеры недостойного поведения. Несведущие и нечестные люди облачают своих последователей в женскую одежду. Подобное поведение считается одной из апарадх, оскорблений в адрес Кришны. Безусловно, причиной этих попыток обесценить и высмеять преданное служение Кришне является зависть к истинным вайшнавам, которые верой и правдой служат Господу в соответствии с принципами и предписаниями Вед. Рупа Госвами сказал об этом так:

In modern times such misbehavior has also manifested itself within the Gauḍīya Vaiṣṇava community. Unauthorized persons have initiated the process of deceitfully bestowing a woman’s dress on their followers. This process is to be counted as a variety of aparādha, or offense against Kṛṣṇa. Such an attempt to cheapen and ridicule devotional service to Kṛṣṇa is certainly caused by envy toward the real Vaiṣṇavas, who are faithfully engaged in devotional service according to the rules and regulations of the Vedic literature. Thus Rūpa Gosvāmī has said:

ш́рути-смр̣ти-пура̄н̣а̄ди-
пан̃чара̄тра-видхим̇ вина̄
аика̄нтикӣ харер бхактир
утпа̄та̄йаива калпате
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

«Если кто-то выставляет напоказ свою великую преданность Верховному Господу, но при этом пренебрегает правилами, которые даны в священных писаниях, таких как шрути, смрити, Пураны и „Нарада-панчаратра“, его мнимая любовь к Богу приведет лишь к хаосу в обществе, сбивая людей с благотворного пути духовного прогресса» (Б.-р.-с., 1.2.101). Этот случай в кришна-лиле, когда мужчину нарядили женщиной, должен стать для нас уроком. Такое поведение равносильно обману и осмеянию преданных Кришны. Самба — личный спутник Господа, но, играя в этой поучительной истории роль прообраза будущих псевдопоследователей Шри Чайтаньи Махапрабху, которые натворят немало бед в Кали-югу, он помогает живым существам обрести благословения на истинном пути преданного служения.

“If one wants to demonstrate his great devotion to the Supreme Lord but his process of devotional service violates the standard rules of revealed scriptures such as śruti, smṛti, Purāṇas and Nārada-pañcarātra, then his alleged love of Godhead will simply disturb society by misleading people from the auspicious path of spiritual advancement.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.101) The taking of a woman’s clothing by a man in kṛṣṇa-līlā was intended to point out this fact. Such an act amounts to cheating and ridicule of the devotees of Kṛṣṇa. Sāmba is a personal associate of the Lord, but acting as a harbinger of the future misfortune to be created in Kali-yuga by bogus followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Sāmba displayed this didactic pastime to help the living entities be blessed on the correct path of devotional service.

Юноши спросили мудрецов: «О риши, о брахманы, о Нарада, о великие люди! Ответьте нам, кто появится из лона этой беременной женщины — сын или дочь?» Обратившись так к чистым вайшнавам, они тем самым предвосхитили появление мошеннической сампрадаи сакхибхека, которая существует в наши дни. В этой сампрадае мужчины наряжаются в женские одежды, выдавая себя за спутниц гопи. Такая неавторитетная практика — издевательство над чистыми преданными Господа.

The boys said to the sages, “O ṛṣis, O brāhmaṇas, O Nārada and other great personalities, can you tell us whether it will be a son or a daughter that will be born from this pregnant woman’s womb?” By addressing pure Vaiṣṇavas in this way, they anticipated the fraudulent sampradāyas of the modern age in their practice of sakhī-bheka, or dressing men as female associates of the gopīs. This unauthorized activity constitutes contempt and mockery of the pure devotees of the Lord.

Многие псевдойоги, возомнившие себя освобожденными душами, дарующими преданность высшего порядка, присуждают звание «чистого преданного» тем, кто абсолютно несведущ в трансцендентных вкусах мадхура-рати, супружеской любви к Богу, существующей в духовном мире. Зная, что люди в большинстве своем не обладают достаточной квалификацией, чтобы жить жизнью освобожденных спутников Господа, они тем не менее поощряют имитацию признаков духовного совершенства: из глаз должны течь слезы, сердце обязано таять, а волоски на теле — вставать дыбом. Тем самым эти псевдойоги сбивают людей с толку. Шри Чайтанья Махапрабху понимал, что невозможно предотвратить появление в Кали-югу таких обманщиков, оказывающих на других пагубное влияние. Поэтому Он вселил в них безумное вожделение, жажду материальных удовольствий, чтобы обычным людям было легко увидеть, что эти мнимые йоги, или куйоги, не идут путем чистого преданного служения.

Many false yogīs, imagining they are distributing first-class devotion on the liberated platform, attempt to award the status of “pure devotee” to candidates totally ignorant of the transcendental tastes of madhura-rati, or the Lord’s conjugal love in the spiritual world. Even though they know that the general populace is unfit to imitate the liberated associates of the Lord, they artificially decorate ordinary persons with the ornaments of spiritual perfection, such as tears, a melted heart, and the standing on end of the bodily hairs. Thus these bogus yogīs introduce a process that misleads the world. Because Śrī Caitanya Mahāprabhu understood that the great misfortune caused by such false yogīs, or kuyogīs, was impossible to forestall in the Kali-yuga, He infected them with insane desires for material objects of lust so that ordinary persons can easily identify such false yogīs as deviated from the path of pure devotional service.

На примере юношей, которые нарядили Самбу женщиной и посмеялись над брахманами и вайшнавами, погубив таким образом весь род Ядавов, можно осознать всю никчемность сахаджия- сампрадай.

The mockery of the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas by the young boys of the Yadu dynasty who dressed Sāmba in woman’s garb, and the resultant destruction of the Yadu dynasty, conclusively demonstrate the uselessness of the sahajiyāsampradāyas.

Как объясняет Шрила Джива Госвами, Господь лично пожелал, чтобы юные потомки Яду повели себя столь дерзко. Все члены рода Яду — спутники Господа Кришны, и, когда Господь захотел преподать урок всему миру, они помогли Ему в этой лиле, совершив неприглядный поступок.

Śrīla Jīva Gosvāmī has confirmed that the lack of humility shown by the sons of the Yadu dynasty was an arrangement by the Lord Himself. In other words, the members of the Yadu dynasty are ultimately associates of Lord Kṛṣṇa, and to facilitate the instructive pastimes of the Lord they acted in apparently unethical ways.