Skip to main content

ТЕКСТЫ 11-12

Texts 11-12

Текст

Text

карма̄н̣и пун̣йа-ниваха̄ни су-ман̇гала̄ни
га̄йадж-джагат-кали-мала̄пахара̄н̣и кр̣тва̄
ка̄ла̄тмана̄ нивасата̄ йаду-дева-гехе
пин̣д̣а̄ракам̇ самагаман мунайо ниср̣шт̣а̄х̣
karmāni puṇya-nivahāni su-maṅgalāni
gāyaj-jagat-kali-malāpaharāṇi kṛtvā
kālātmanā nivasatā yadu-deva-gehe
piṇḍārakaṁ samagaman munayo nisṛṣṭāḥ
виш́ва̄митро ’ситах̣ кан̣во
дурва̄са̄ бхр̣гур ан̇гира̄х̣
каш́йапо ва̄мадево ’трир
васишт̣хо на̄рада̄дайах̣
viśvāmitro ’sitaḥ kaṇvo
durvāsā bhṛgur aṅgirāḥ
kaśyapo vāmadevo ’trir
vasiṣṭho nāradādayaḥ

Пословный перевод

Synonyms

карма̄н̣и — кармические обряды; пун̣йа — благочестие; ниваха̄ни — дарующие; су-ман̇гала̄ни — самые благоприятные; га̄йат — воспевание (которых); джагат — всему миру; кали — текущей эпохи, века деградации; мала — грязь; апахара̄н̣и — которые уносят; кр̣тва̄ — проведя; ка̄ла-а̄тмана̄ — Им, который есть само олицетворение времени; нивасата̄ — пребывающим; йаду-дева — повелителя Ядавов (царя Васудевы); гехе — в доме; пин̣д̣а̄ракам — в место паломничества под названием Пиндарака; самагаман — они отправились; мунайах̣ — мудрецы; ниср̣шт̣а̄х̣ — которых проводили; виш́ва̄митрах̣ аситах̣ кан̣вах̣ — мудрецы Вишвамитра, Асита и Канва; дурва̄са̄х̣ бхр̣гух̣ ан̇гира̄х̣ — Дурваса, Бхригу и Ангира; каш́йапах̣ ва̄мадевах̣ атрих̣ — Кашьяпа, Вамадева и Атри; васишт̣хах̣ на̄рада-а̄дайах̣ — Васиштха, Нарада и другие.

karmāṇi — fruitive rituals; puṇya — piety; nivahāni — which bestow; su-maṅgalāni — most auspicious; gāyat — chanting (about which); jagat — for the whole world; kali — of the current, degraded age; mala — the impurities; apaharāṇi — which take away; kṛtvā — having performed; kāla-ātmanā — by Him who is the very personification of time; nivasatā — residing; yadu-deva — of the lord of the Yadus (King Vasudeva); gehe — in the home; piṇḍārakam — to the pilgrimage site known as Piṇḍāraka; samagaman — they went; munayaḥ — the sages; nisṛṣṭāḥ — being let out; viśvāmitraḥ asitaḥ kaṇvaḥ — the sages Viśvāmitra, Asita and Kaṇva; durvāsāḥ bhṛguḥ aṅgirāḥ — Durvāsā, Bhṛgu and Aṅgirā; kaśyapaḥ vāmadevaḥ atriḥ — Kaśyapa, Vāmadeva and Atri; vasiṣṭhaḥ nārada-ādayaḥ — Vasiṣṭha, Nārada and others.

Перевод

Translation

Однажды Вишвамитра, Асита, Канва, Дурваса, Бхригу, Ангира, Кашьяпа, Вамадева, Атри, Васиштха, Нарада и другие мудрецы проводили кармические обряды, одного рассказа о которых достаточно, чтобы даровать слушателям плоды множества благочестивых дел, огромное счастье и свободу от грехов Кали-юги. Все обряды мудрецы выполняли в доме главы Ядавов, Васудевы, отца Кришны. Когда же все церемонии были завершены, Господь Кришна, который жил в доме Васудевы как олицетворенное время, почтительно проводил мудрецов, после чего те отправились в святое место под названием Пиндарака.

The sages Viśvāmitra, Asita, Kaṇva, Durvāsā, Bhṛgu, Aṅgirā, Kaśyapa, Vāmadeva, Atri and Vasiṣṭha, along with Nārada and others, once performed fruitive rituals that award abundant pious results, bring great happiness and take away the sins of Kali-yuga for the whole world by merely being recounted. The sages duly executed these rituals in the home of the chief of the Yadus, Vasudeva, the father of Lord Kṛṣṇa. After Lord Kṛṣṇa, who was staying in Vasudeva’s house as time personified, respectfully sent the sages off at the conclusion of the ceremonies, they went to the holy place called Piṇḍāraka.

Комментарий

Purport

С этого стиха начинается рассказ Шукадевы Госвами о том, как по воле Господа брахманы прокляли Ядавов. Шридхара Свами объясняет, что определенные религиозные ритуалы, такие как ашвамедха-ягья, увеличивают благочестие человека. Некоторые действия, например забота о ребенке, позволяют испытать лишь сиюминутное удовольствие, а обряды, в ходе которых надо совершить аскезу, нейтрализуют результаты греховных поступков. Однако религиозные церемонии, о которых говорится в одиннадцатом тексте — карма̄н̣и пун̣йа-ниваха̄ни су-ман̇гала̄ни га̄йадж-джагат-кали-мала̄пахара̄н̣и, — были благотворны во всех отношениях. Они создавали огромный запас благочестия, наполняли сердца великим счастьем и обладали такой силой, что, просто прославляя эти обряды, люди, живущие в Кали-югу, могут избавиться от всех последствий своих грехов.

In this verse, Śukadeva Gosvāmī begins to narrate the story of the brahminical curse that arose against the Yadu dynasty by the Lord’s desire. According to Śrīdhara Svāmī, certain religious rituals, such as the aśvamedha-yajña, generate pious reactions. On the other hand, activities such as caring for one’s children give immediate pleasure in the present only, whereas rituals performed as atonement take away sinful reactions. But the religious activities mentioned in verse 11, which are indicated by the words karmāṇi puṇya-nivahāni su-maṅgalāni gāyaj-jagat-kali-malāpaharāṇi, were pious in all respects. They produced abundant pious results and great joy and were so potent that merely glorifying these rituals relieves one from all the sinful reactions of Kali-yuga.

Мудрецы, приглашенные в дом Васудевы для совершения этих благотворных обрядов, с радостью приняли подобающие случаю дары, после чего Кришна попросил их отправиться в Пиндараку, святое место, расположенное в Гуджарате, в нескольких километрах от побережья Аравийского моря. И по сей день это место называется Пиндарака.

The sages called to Vasudeva’s house to perform such auspicious religious activities were satisfied with proper gifts and then sent by Kṛṣṇa to Piṇḍāraka, a nearby holy place situated about two miles from the Arabian Sea on the coast of Gujarat. Its current name is still Piṇḍāraka.

Важно отметить, что по отношению к Господу Кришне здесь употреблено слово ка̄ла̄тмана̄, означающее «форма времени» или «Сверхдуша». В одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты» Верховный Господь открывает Себя Арджуне в образе олицетворенного времени, которое явилось на поле битвы Курукшетра, чтобы уничтожить обременявших Землю царей вместе с их армиями. И в доме Своего отца, Васудевы, Кришна также жил как олицетворенное время: ка̄ла̄тмана̄ нивасата̄ йаду-дева-гехе. Это говорило о том, что близился момент, когда по воле Господа род Яду будет уничтожен.

Significantly, Lord Kṛṣṇa is mentioned here as kālātmanā, the form of time, or the Supersoul. In the Eleventh Chapter of Bhagavad-gītā the Supreme Personality of Godhead reveals Himself to Arjuna as time personified, appearing on the Battlefield of Kurukṣetra to destroy all the kings and armies who constitute a burden to the earth. Similarly, kālātmanā nivasatā yadu-deva-gehe: Kṛṣṇa was staying in the home of His father Vasudeva as time personified, thus indicating that the time was approaching for the destruction of His own dynasty according to His desire.