Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

та̄м а̄тта-йашт̣им̇ прасамӣкшйа сатварас
тато ’варухйа̄пасаса̄ра бхӣтават
гопй анвадха̄ван на йам а̄па йогина̄м̇
кшамам̇ правешт̣ум̇ тапасеритам̇ манах̣
tām ātta-yaṣṭiṁ prasamīkṣya satvaras
tato ’varuhyāpasasāra bhītavat
gopy anvadhāvan na yam āpa yogināṁ
kṣamaṁ praveṣṭuṁ tapaseritaṁ manaḥ

Пословный перевод

Synonyma

та̄м — ее (матушку Яшоду); а̄тта-йашт̣им — держащую палку; прасамӣкшйа — увидев ее (в таком настроении); сатварах̣ — мгновенно; татах̣ — оттуда; аварухйа — спустившись; апасаса̄ра — стал убегать; бхӣта-ват — как будто бы очень напуганный; гопӣ — матушка Яшода; анвадха̄ват — побежала вслед; на — не; йам — которого; а̄па — достигли; йогина̄м — великих йогов, мистиков; кшамам — способный достичь (Его); правешт̣ум — погрузиться (в брахмаджьоти или Параматму); тапаса̄ — великими аскетическими подвигами; ӣритам — направленный к цели; манах̣ — ум (с помощью медитации).

tām — matku Yaśodu; ātta-yaṣṭim — držící v ruce proutek; prasamīkṣya — Kṛṣṇa, jenž ji uviděl v této náladě; satvaraḥ — velmi rychle; tataḥ — odtamtud; avaruhya — poté, co slezl; apasasāra — začal utíkat; bhīta-vat — jako kdyby se velice bál; gopī — matka Yaśodā; anvadhāvat — začala Ho pronásledovat; na — ne; yam — jehož; āpa — nedokázali dosáhnout; yoginām — velkých yogīnů, mystiků; kṣamam — kteří by k Němu mohli dospět; praveṣṭum — snažící se vstoupit do záře Brahmanu nebo do Paramātmy; tapasā — tvrdou askezí; īritam — snažící se dosáhnout tohoto cíle; manaḥ — meditací.

Перевод

Překlad

Когда Господь Шри Кришна увидел Свою мать с палкой в руке, Он соскочил со ступы и, словно очень испугавшись, пустился наутек. Хотя йоги пытаются поймать Его как Параматму с помощью медитации и, стремясь погрузиться в сияние Господа, совершают великие аскетические подвиги, им не удается Его достичь. Но матушка Яшода, считая ту же Личность Бога, Кришну, своим сыном, побежала за Кришной, чтобы схватить Его.

Když Pán Śrī Kṛṣṇa zpozoroval svou matku s proutkem v ruce, velice rychle slezl z hmoždíře a začal utíkat, jako kdyby se bál. I když se Ho yogīni snaží meditací zmocnit jako Paramātmy s touhou vstoupit prostřednictvím náročné askeze do Pánovy záře, nejsou schopni Ho dosáhnout. Ale matka Yaśodā, která tutéž Osobnost Božství, Kṛṣṇu, považovala za svého syna, se za Ním rozběhla, aby Ho chytila.

Комментарий

Význam

Йоги, мистики, хотят поймать Кришну в образе Параматмы и пытаются приблизиться к Нему, совершая великие аскетические подвиги, однако им не удается это сделать. Но здесь мы видим, что Кришна в страхе убегает от Яшоды, которая вот-вот Его поймает. Этот эпизод иллюстрирует различие между бхактой и йогом. Йоги не могут достичь Кришны, а чистые преданные, такие как матушка Яшода, уже поймали Кришну. Мало этого, Кришна даже боялся палки в руке матушки Яшоды. Об этом говорит в своих молитвах царица Кунти: бхайа-бха̄ванайа̄ стхитасйа (Бхаг., 1.8.31). Кришна боится матушки Яшоды, а йоги боятся Кришны. Йоги пытаются достичь Кришны с помощью гьяна-йоги и других йог, однако у них ничего не получается. В то же время, как явствует из данного стиха, Кришна боялся матушки Яшоды, хотя она была простой женщиной.

Yogīni neboli mystici chtějí polapit Kṛṣṇu v podobě Paramātmy a snaží se k Němu přiblížit pomocí tvrdé askeze, ale bez úspěchu. Zde však vidíme, že Kṛṣṇa brzy padne do rukou Yaśody a strachy utíká pryč. To ukazuje rozdíl mezi bhaktou a yogīnem. Yogīni ke Kṛṣṇovi nemohou dospět, ale čistí oddaní, jako je matka Yaśodā, se Ho již zmocnili. Kṛṣṇa se dokonce bál Yaśodina proutku. O tom se ve svých modlitbách zmínila královna Kuntī: bhaya-bhāvanayā sthitasya (Bhāg. 1.8.31). Kṛṣṇa se bojí matky Yaśody a yogīni se bojí Kṛṣṇy. Yogīni se ke Kṛṣṇovi snaží dospět pomocí jñāna-yogy a jiných druhů yogy, ale jsou neúspěšní. Zato matka Yaśodā byla sice obyčejná žena, ale jak je v tomto verši jasně popsáno, Kṛṣṇa se jí bál.