Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.86.15

Текст

йа̄тра̄-ма̄трам̇ тв ахар ахар
даива̄д упанаматй ута
на̄дхикам̇ та̄вата̄ тушт̣ах̣
крийа̄ чакре йатхочита̄х̣

Пословный перевод

йа̄тра̄-ма̄трам — скудное поддержание; ту — и; ахах̣ ахах̣ — день за днем; даива̄т — по судьбе; упанамати — приходило к нему; ута — несомненно; на адхикам — не больше; та̄вата̄ — этим; тушт̣ах̣ — удовлетворенный; крийа̄х̣ — обязанности; чакре — выполнял; йатха̄ — как; учита̄х̣ — положено.

Перевод

По воле Провидения каждый день он получал ровно столько, сколько нужно было, чтобы выжить, — ни крошкой больше. Удовлетворенный этим, он добросовестно выполнял свои религиозные обязанности.

Комментарий

Даже обремененный узами семейной жизни, совершенный брахман-вайшнав должен работать ровно столько, сколько нужно, чтобы исполнить свои обязательства. Не слишком беспокоясь о материальном процветании, он должен отдавать большую часть своего времени и средств на исполнение высших обязанностей, то есть на служение Верховному Господу. Если семейному человеку, несмотря на неизбежные трудности, с которыми сталкиваются люди в наше время всеобщей деградации, все же удастся организовать свою жизнь таким образом, Кришна непременно обратит на него особое внимание, как это случилось со Шрутадевой, совершенным брахманом из Митхилы.