Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй ануджн̃а̄пйа да̄ш́а̄рхам̇
дхр̣тара̄шт̣рам̇ йудхишт̣хирам
ра̄джарше сва̄ш́рама̄н гантум̇
мунайо дадхире манах̣
śrī-śuka uvāca
ity anujñāpya dāśārhaṁ
dhṛtarāṣṭraṁ yudhiṣṭhiram
rājarṣe svāśramān gantuṁ
munayo dadhire manaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; ануджн̃а̄пйа — испросив позволение удалиться; да̄ш́а̄рхам — у Господа Кришны, потомка Махараджи Дашархи; дхр̣тара̄шт̣рам — у Дхритараштры; йудхишт̣хирам — у Юдхиштхиры; ра̄джа — среди царей; р̣ше — о мудрец; сва — в свои; а̄ш́рама̄н — обители; гантум — к возвращению; мунайах̣ — мудрецы; дадхире — обратили; манах̣ — свои умы.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus speaking; anujñāpya — taking permission to leave; dāśārham — of Lord Kṛṣṇa, the descendant of Mahārāja Daśārha; dhṛtarāṣṭram — of Dhṛtarāṣṭra; yudhiṣṭhiram — of Yudhiṣṭhira; rāja — among kings; ṛṣe — O sage; sva — their own; āśramān — to the hermitages; gantum — to going; munayaḥ — the sages; dadhire — turned; manaḥ — their minds.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: О святой царь, произнеся эти слова, мудрецы попрощались с Господом Дашархой, Дхритараштрой и Юдхиштхирой и готовы были уже вернуться в свои ашрамы.

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus spoken, O wise king, the sages then took leave of Lord Dāśārha, Dhṛtarāṣṭra and Yudhiṣṭhira and prepared to depart for their āśramas.