ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Text
итй ануджн̃а̄пйа да̄ш́а̄рхам̇
дхр̣тара̄шт̣рам̇ йудхишт̣хирам
ра̄джарше сва̄ш́рама̄н гантум̇
мунайо дадхире манах̣
ity anujñāpya dāśārhaṁ
dhṛtarāṣṭraṁ yudhiṣṭhiram
rājarṣe svāśramān gantuṁ
munayo dadhire manaḥ
Пословный перевод
Synonyms
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; ануджн̃а̄пйа — испросив позволение удалиться; да̄ш́а̄рхам — у Господа Кришны, потомка Махараджи Дашархи; дхр̣тара̄шт̣рам — у Дхритараштры; йудхишт̣хирам — у Юдхиштхиры; ра̄джа — среди царей; р̣ше — о мудрец; сва — в свои; а̄ш́рама̄н — обители; гантум — к возвращению; мунайах̣ — мудрецы; дадхире — обратили; манах̣ — свои умы.
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus speaking; anujñāpya — taking permission to leave; dāśārham — of Lord Kṛṣṇa, the descendant of Mahārāja Daśārha; dhṛtarāṣṭram — of Dhṛtarāṣṭra; yudhiṣṭhiram — of Yudhiṣṭhira; rāja — among kings; ṛṣe — O sage; sva — their own; āśramān — to the hermitages; gantum — to going; munayaḥ — the sages; dadhire — turned; manaḥ — their minds.
Перевод
Translation
Шукадева Госвами сказал: О святой царь, произнеся эти слова, мудрецы попрощались с Господом Дашархой, Дхритараштрой и Юдхиштхирой и готовы были уже вернуться в свои ашрамы.
Śukadeva Gosvāmī said: Having thus spoken, O wise king, the sages then took leave of Lord Dāśārha, Dhṛtarāṣṭra and Yudhiṣṭhira and prepared to depart for their āśramas.