Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

рӣ-ука увча
итй ануджпйа дрха
дхтаршра йудхишхирам
рджарше сврамн ганту
мунайо дадхире мана
śrī-śuka uvāca
ity anujñāpya dāśārhaṁ
dhṛtarāṣṭraṁ yudhiṣṭhiram
rājarṣe svāśramān gantuṁ
munayo dadhire manaḥ

Пословный перевод

Synonyma

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; ануджпйа — испросив позволение удалиться; дрхам — у Господа Кришны, потомка Махараджи Дашархи; дхтаршрам — у Дхритараштры; йудхишхирам — у Юдхиштхиры; рджа — среди царей; ше — о мудрец; сва — в свои; рамн — обители; гантум — к возвращению; мунайа — мудрецы; дадхире — обратили; мана — свои умы.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — poté, co takto promluvili; anujñāpya — když si vyžádali svolení odejít; dāśārham — od Pána Kṛṣṇy, potomka Mahārāje Daśārhy; dhṛtarāṣṭram — od Dhṛtarāṣṭry; yudhiṣṭhiram — od Yudhiṣṭhira; rāja — mezi králi; ṛṣe — ó moudrý; sva — svých; āśramān — do pousteven; gantum — k odchodu; munayaḥ — mudrci; dadhire — obrátili; manaḥ — své mysli.

Перевод

Překlad

Шукадева Госвами сказал: О святой царь, произнеся эти слова, мудрецы попрощались с Господом Дашархой, Дхритараштрой и Юдхиштхирой и готовы были уже вернуться в свои ашрамы.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Poté, co mudrci takto promluvili, ó moudrý králi, rozloučili se s Pánem Dāśārhou, Dhṛtarāṣṭrou a Yudhiṣṭhirem a připravili se k odchodu do svých āśramů.