ТЕКСТ 21
Text 21
Текст
Text
йатха̄-вӣрйам̇ йатха̄-вайах̣
а̄дадух̣ са-ш́арам̇ ча̄пам̇
веддхум̇ паршади мад-дхийах̣
yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ
ādaduḥ sa-śaraṁ cāpaṁ
veddhuṁ parṣadi mad-dhiyaḥ
Пословный перевод
Synonyms
питра̄ — моим отцом; сампӯджита̄х̣ — принятые с почетом; сарве — все они; йатха̄ — в соответствии; вӣрйам — с силой; йатха̄ — в соответствии; вайах̣ — с возрастом; а̄дадух̣ — они взяли; са — со; ш́арам — стрелами; ча̄пам — лук; веддхум — чтобы пронзить (мишень); паршади — в собрании; мат — (сосредоточены) на мне; дхийах̣ — чьи умы.
pitrā — by my father; sampūjitāḥ — fully honored; sarve — all of them; yathā — according to; vīryam — strength; yathā — according to; vayaḥ — age; ādaduḥ — they took up; sa — with; śaram — arrows; cāpam — the bow; veddhum — to pierce (the target); parṣadi — in the assembly; mat — (fixed) upon me; dhiyaḥ — whose minds.
Перевод
Translation
Мой отец оказал каждому из царей почтение в соответствии с их силой и старшинством. Затем те, чей ум уже привязался ко мне, взяли лук и стрелы и один за другим на глазах у всех собравшихся пытались поразить цель.
My father properly honored each king according to his strength and seniority. Then those whose minds were fixed on me took up the bow and arrow and one by one tried to pierce the target in the midst of the assembly.
Комментарий
Purport
Как пишут ачарьи, сделали попытку поразить мишень лишь те цари, которые больше других хотели завоевать руку царевны, — другие на это не осмелились.
According to the ācāryas, only those kings who were extremely intent on winning the hand of the princess even dared try to shoot the target.