Skip to main content

ТЕКСТЫ 13-14

Texts 13-14

Текст

Text

ш́рӣ-сатйова̄ча
саптокшан̣о ’ти-бала-вӣрйа-су-тӣкшн̣а-ш́р̣н̇га̄н
питра̄ кр̣та̄н кшитипа-вӣрйа-парӣкшан̣а̄йа
та̄н вӣра-дурмада-ханас тараса̄ нигр̣хйа
крӣд̣ан бабандха ха йатха̄ ш́иш́аво ’джа-тока̄н
śrī-satyovāca
saptokṣaṇo ’ti-bala-vīrya-su-tīkṣṇa-śṛṅgān
pitrā kṛtān kṣitipa-vīrya-parīkṣaṇāya
tān vīra-durmada-hanas tarasā nigṛhya
krīḍan babandha ha yathā śiśavo ’ja-tokān
йа иттхам̇ вӣрйа-ш́улка̄м̇ ма̄м̇
да̄сӣбхиш́ чатур-ан̇гин̣ӣм
патхи нирджитйа ра̄джанйа̄н
нинйе тад-да̄сйам асту ме
ya itthaṁ vīrya-śulkāṁ māṁ
dāsībhiś catur-angiṇīm
pathi nirjitya rājanyān
ninye tad-dāsyam astu me

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-сатйа̄ ува̄ча — Шри Сатья сказала; сапта — семь; укшан̣ах̣ — быков; ати — велика; бала — чья сила; вӣрйа — и жизненная энергия; су — очень; тӣкшн̣а — острые; ш́р̣н̇га̄н — чьи рога; питра̄ — моим отцом; кр̣та̄н — поставлены; кшитипа — царей; вӣрйа — доблести; парӣкшан̣а̄йа — для проверки; та̄н — их (быков); вӣра — героев; дурмада — ложную гордость; ханах̣ — который уничтожил; тараса̄ — быстро; нигр̣хйа — покорив; крӣд̣ан — играя; бабандха ха — Он связал; йатха̄ — как; ш́иш́авах̣ — дети; аджа — коз; тока̄н — детей; йах̣ — кто; иттхам — таким образом; вӣрйа — героизм; ш́улка̄м — чья цена; ма̄м — меня; да̄сӣбхих̣ — со служанками; чатух̣-ан̇гин̣ӣм — под защитой армии из четырех родов войск (колесниц, лошадей, слонов и пехоты); патхи — по дороге; нирджитйа — разбив; ра̄джанйа̄н — царей; нинйе — Он увез меня; тат — Ему; да̄сйам — служение; асту — пусть будет; ме — мое.

śrī-satyā uvāca — Śrī Satyā said; sapta — seven; ukṣaṇaḥ — bulls; ati — great; bala — whose strength; vīrya — and vitality; su — very; tīkṣṇa — sharp; śṛṅgān — whose horns; pitrā — by my father; kṛtān — made; kṣitipa — of the kings; vīrya — the prowess; parīkṣaṇāya — for testing; tān — them (the bulls); vīra — of heroes; durmada — the false pride; hanaḥ — who destroyed; tarasā — quickly; nigṛhya — subduing; krīḍan — playing; babandha ha — He tied up; yathā — as; śiśavaḥ — children; aja — of goats; tokān — the infants; yaḥ — who; ittham — in this manner; vīrya — heroism; śulkām — whose price; mām — me; dāsībhiḥ — with maidservants; catuḥ-aṅgiṇīm — protected by an army of four divisions (chariots, horses, elephants and infantry); pathi — along the road; nirjitya — defeating; rājanyān — the kings; ninye — He took me away; tat — to Him; dāsyam — servitude; astu — may there be; me — my.

Перевод

Translation

Шри Сатья сказала: Мой отец решил проверять доблесть сватавшихся ко мне царей, предлагая им сразиться с семью могучими и выносливыми быками, чьи острые рога грозили смертью. Хотя быки эти сбили спесь со многих героев, сватавшихся ко мне, Господь Кришна играючи обуздал их, связав их так же легко, как дети связывают козлят. Так, Своей доблестью, Он завоевал мою руку. Мой отец дал Ему в придачу ко мне моих служанок и армию из четырех родов войск. По дороге Он разгромил всех царей, которые попытались остановить Его. Пусть же у меня всегда будет возможность служить Ему.

Śrī Satyā said: My father arranged for seven extremely powerful and vigorous bulls with deadly sharp horns to test the prowess of the kings who desired my hand in marriage. Although these bulls destroyed the false pride of many heroes, Lord Kṛṣṇa subdued them effortlessly, tying them up in the same way that children playfully tie up a goat’s kids. He thus purchased me with His valor. Then He took me away with my maidservants and a full army of four divisions, defeating all the kings who opposed Him along the road. May I be granted the privilege of serving that Lord.