Skip to main content

ТЕКСТ 32

Sloka 32

Текст

Verš

экада̄ крӣд̣ама̄на̄с те
ра̄ма̄дйа̄ гопа-да̄рака̄х̣
кр̣шн̣о мр̣дам̇ бхакшитава̄н
ити ма̄тре нйаведайан
ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan

Пословный перевод

Synonyma

экада̄ — однажды; крӣд̣ама̄на̄х̣ — играющие (теперь Кришна, который еще больше подрос, играл со Своими сверстниками); те — они; ра̄ма-а̄дйа̄х̣ — Баларама и другие; гопа-да̄рака̄х̣ — мальчики, родившиеся в том же пастушеском селении; кр̣шн̣ах̣ мр̣дам бхакшитава̄н — (матушка) Кришна ел землю! (они пожаловались); ити — так; ма̄тре — к Яшода-мате; нйаведайан — обратились.

ekadā — jednou; krīḍamānāḥ — nyní si Kṛṣṇa, již o něco větší, hrál s dalšími dětmi svého věku; te — oni; rāma-ādyāḥ — Balarāma a další; gopa-dārakāḥ — jiní chlapci narození v okolních domech pastevců; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān — ó matko, Kṛṣṇa jedl hlínu (byla přednesena stížnost); iti — takto; mātre — matce Yaśodě; nyavedayan — předložili.

Перевод

Překlad

Однажды, когда Кришна играл со Своими маленькими друзьями — Баларамой и другими сыновьями пастухов, — они все вместе подошли к Яшоде и пожаловались на Него. «Матушка, — сказали они, — Кришна ел землю».

Jednoho dne, když si Kṛṣṇa hrál se svými malými kamarády-Balarāmou a dalšími syny gopů-přišli všichni za matkou Yaśodou žalovat. Řekli jí: “Matko, Kṛṣṇa jedl hlínu!”

Комментарий

Význam

Это еще одно трансцендентное развлечение Кришны, придуманное Им, чтобы доставить удовольствие гопи. Сначала Яшоде пожаловались на то, что Кришна ворует, однако она не стала Его ругать. Теперь, чтобы матушка Яшода рассердилась и отругала Кришну, была придумана другая жалоба: Кришна ел землю.

Toto je další z Kṛṣṇových transcendentálních činností, vymyšlených pro potěšení gopī. Nejprve byla matce Yaśodě přednesena stížnost o tom, jak Kṛṣṇa krade, ale ona Ho nepotrestala. Ve snaze probudit Yaśodin hněv, aby Kṛṣṇu pokárala, byla nyní vymyšlena další stížnost-že Kṛṣṇa jedl hlínu.