Skip to main content

ТЕКСТ 37

Sloka 37

Текст

Verš

ки ва кмо муни-решх
брӯтха каравй атха
аджнатас тв апачити
йатх ме чинтйат будх
kiṁ vaḥ kāmo muni-śreṣṭhā
brūtāhaṁ karavāṇy atha
ajānatas tv apacitiṁ
yathā me cintyatāṁ budhāḥ

Пословный перевод

Synonyma

ким — что; ва — ваше; кма — желание; муни — из мудрецов; решх — о лучшие; брӯта — пожалуйста, скажите; ахам — Я; карави — сделаю; атха — а затем; аджната — который не знает; ту — несомненно; апачитим — искупление; йатх — должным образом; ме — для Меня; чинтйатм — пожалуйста, подумайте; будх — о разумные.

kim — jaká; vaḥ — vaše; kāmaḥ — touha; muni — z mudrců; śreṣṭhāḥ — ó nejlepší; brūta — prosím řeknĕte; aham — Já; karavāṇi — učiním to; atha — a potom; ajānataḥ — kdo nezná; tu — vskutku; apacitim — odčinĕní; yathā — vhodnĕ; me — pro Mĕ; cintyatām — prosím myslete na; budhāḥ — ó inteligentní.

Перевод

Překlad

О лучшие из мудрецов, пожалуйста, скажите Мне, чего вы хотите, и Я выполню ваше желание. О мудрейшие, пожалуйста, определите, как Мне лучше всего загладить Свой грех, ибо Сам Я не знаю, что́ будет самым лучшим искуплением.

Prosím sdĕlte Mi svou touhu, ó nejlepší z mudrců, a Já ji zajisté splním. A prosím pečlivĕ určete Mé vhodné odčinĕní, ó moudré duše, neboť nevím, co by to mohlo být.

Комментарий

Význam

Здесь Господь Баларама показывает совершенный пример всем людям, смиренно отдавая Себя на волю ученых брахманов.

Pán Balarāma zde dává dokonalý příklad pro obyčejné lidi pokorným podrobením se kvalifikovaným brāhmaṇům.