Skip to main content

ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

CHAPTER SEVENTY-SEVEN

Господь Кришна убивает демона Шалву

Lord Kṛṣṇa Slays the Demon Śālva

В этой главе рассказывается, как Господь Шри Кришна покончил с магом Шалвой и уничтожил его воздушный корабль Саубха.

This chapter describes how Lord Śrī Kṛṣṇa disposed of Śālva, the master of deception, and destroyed his airship Saubha.

Прадьюмне было очень стыдно, что его увезли с поля битвы, и он приказал своему возничему вновь отвезти его туда, где был Дьюман. Пока Прадьюмна сражался с Дьюманом, другие герои рода Яду, такие как Гада, Сатьяки и Самба, бросились на врага и стали уничтожать воинов армии Шалвы. Битва эта продолжалась двадцать семь дней и ночей.

Having been removed from the battlefield, Pradyumna was extremely ashamed, and He ordered His driver to take His chariot once again into the presence of Dyumān. As Pradyumna fought with Dyumān, other Yadu heroes like Gada, Sātyaki, and Sāmba began to create havoc among Śālva’s army. The battle continued in this way for twenty-seven days and nights.

Вернувшись в Двараку, Господь Кришна обнаружил ее осажденной врагом. Он тут же приказал Даруке везти Его на поле боя. Шалва внезапно увидел Господа и метнул копье в колесничего Кришны, однако Господь разнес это копье на сотни щепок и осыпал Шалву и его корабль Саубха бесчисленными стрелами. В ответ Шалва пронзил стрелой левую руку Кришны. К удивлению всех, Господь уронил Свой лук Шарнга, который держал в левой руке. Полубоги, наблюдавшие за битвой, вскрикнули, когда увидели, что Он выронил лук, а Шалва воспользовался моментом и стал осыпать Кришну оскорблениями.

When Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā, He found it under siege. At once He ordered Dāruka to drive Him onto the battlefield. Suddenly Śālva noticed the Lord and threw his spear at Kṛṣṇa’s charioteer, but the Lord shattered the weapon into hundreds of pieces and pierced Śālva and his Saubha vehicle with numerous arrows. Śālva responded by shooting an arrow that struck Kṛṣṇa’s left arm. Amazingly, the Lord dropped the Śārṅga bow He was holding in His left hand. The demigods watching the battle cried out in alarm upon seeing the bow fall, while Śālva took the opportunity to insult Kṛṣṇa.

Тогда Господь Кришна ударил Шалву Своей палицей, но демон, изрыгая кровь, вдруг исчез. Несколько мгновений спустя перед Кришной появился человек и, поклонившись Ему, сказал, что его послала мать Кришны Деваки. Человек этот рассказал Кришне, что Шалва похитил отца Господа, Васудеву. Услышав об этом, Кришна стал сокрушаться, как на Его месте поступил бы любой обычный человек. Тем временем Шалва вывел вперед человека, который был как две капли воды похож на Васудеву, отрубил ему голову и забрал ее на свой корабль Саубха. Однако Господь Шри Кришна понял, что все это было лишь колдовством Шалвы. Он осыпал Шалву градом стрел и ударом Своей палицы разнес его корабль Саубха. Шалва покинул свой корабль и бросился на Господа Кришну, и тогда Господь Своим диском Сударшана снес ему голову.

Lord Kṛṣṇa then struck Śālva with His club, but the demon, vomiting blood, disappeared. A moment later a man came before Lord Kṛṣṇa and, after offering Him obeisances, introduced himself as a messenger from Mother Devakī. The man informed the Lord that His father, Vasudeva, had been kidnapped by Śālva. Upon hearing this, Lord Kṛṣṇa seemed to lament like an ordinary man. Śālva then led forward someone who looked just like Vasudeva, decapitated him and took the head with him into his Saubha airship. Lord Śrī Kṛṣṇa, however, could understand the magic tricks of Śālva. Thus He pierced Śālva with a shower of arrows and struck the Saubha vehicle with His club, demolishing it. Śālva descended from his airplane and rushed toward Lord Kṛṣṇa to attack Him, but the Lord took up His Sudarśana disc and severed Śālva’s head from his body.

Видя, что Шалва мертв, полубоги в небесах возликовали и стали играть на литаврах, а в это время демон Дантавакра поклялся отомстить за смерть своего друга Шалвы.

With the killing of Śālva, the demigods in the sky played kettledrums in jubilation. The demon Dantavakra then took a vow to avenge his friend Śālva’s death.

ТЕКСТ 1:
Шукадева Госвами сказал: Освежившись водой, надев доспехи и взяв свой лук, Господь Прадьюмна сказал возничему: «Вези меня обратно, туда, где находится доблестный Дьюман».
Text 1:
Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, “Take Me back to where the hero Dyumān is standing.”
ТЕКСТ 2:
Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его армией, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача.
Text 2:
In Pradyumna’s absence, Dyumān had been devastating His army, but now Pradyumna counterattacked Dyumān and, smiling, pierced him with eight nārāca arrows.
ТЕКСТ 3:
Четырьмя из этих стрел он пронзил четырех лошадей Дьюмана, одной стрелой — его возницу, двумя другими сломал его лук и уничтожил флаг над колесницей, а последней стрелой снес Дьюману голову.
Text 3:
With four of these arrows He struck Dyumān’s four horses, with one arrow, his driver, with two more arrows, his bow and chariot flag, and with the last arrow, Dyumān’s head.
ТЕКСТ 4:
Гада, Сатьяки, Самба и другие Ядавы стали уничтожать армию Шалвы, и все, кто был в корабле Шалвы, стали с перерезанным горлом падать в океан.
Text 4:
Gada, Sātyaki, Sāmba and others began killing Śālva’s army, and thus all the soldiers inside the airship began falling into the ocean, their necks severed.
ТЕКСТ 5:
Яростная, страшная битва между Ядавами и приспешниками Шалвы, беспощадно разившими друг друга, продолжалась в течение двадцати семи дней и ночей.
Text 5:
As the Yadus and Śālva’s followers thus went on attacking one another, the tumultuous, fearsome battle continued for twenty-seven days and nights.
ТЕКСТЫ 6-7:
Господь Кришна в то время по приглашению Юдхиштхиры, сына Дхармы, гостил в Индрапрастхе. Теперь, когда жертвоприношение раджасуя завершилось и Шишупала был убит, Господь стал замечать недобрые знамения. Попрощавшись со старейшинами рода Куру и великими мудрецами, а также с Притхой и ее сыновьями, Он отправился обратно в Двараку.
Texts 6-7:
Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā.
ТЕКСТ 8:
Господь сказал Сам Себе: Пользуясь тем, что Я и Мой всеми чтимый старший брат уехали сюда, сторонники Шишупалы вполне могли напасть на Мою столицу.
Text 8:
The Lord said to Himself: Because I have come here with My respected elder brother, kings partial to Śiśupāla may well be attacking My capital city.
ТЕКСТ 9:
[Шукадева Госвами продолжал:] Прибыв в Двараку, Господь Кришна увидел, что Его народу грозит истребление. Он также увидел Шалву и его корабль Саубха. Дав указания по обороне города, Господь обратился к Даруке с такими словами.
Text 9:
[Śukadeva Gosvāmī continued:] After He arrived at Dvārakā and saw how His people were threatened with destruction, and also saw Śālva and his Saubha airship, Lord Keśava arranged for the city’s defense and then addressed Dāruka as follows.
ТЕКСТ 10:
[Господь Кришна сказал:] О возница, поскорее вези Меня туда, где находится Шалва. Хозяин Саубхи — великий колдун; не позволяй ему ввести себя в заблуждение.
Text 10:
[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, quickly take My chariot near Śālva. This lord of Saubha is a powerful magician; don’t let him bewilder you.
ТЕКСТ 11:
Повинуясь приказу, Дарука взял в руки вожжи колесницы Господа и тронулся вперед. Когда колесница появилась на поле боя, все, кто там был, — и друзья, и враги — увидели венчающий ее флаг с изображением Гаруды.
Text 11:
Thus ordered, Dāruka took command of the Lord’s chariot and drove forth. As the chariot entered the battlefield, everyone there, both friend and foe, caught sight of the emblem of Garuḍa.
ТЕКСТ 12:
Увидев приближавшегося Господа Кришну, Шалва, повелитель почти уничтоженной армии, метнул копье в колесничего Господа. Копье это с ужасающим свистом пронеслось по полю боя.
Text 12:
When Śālva, the master of a decimated army, saw Lord Kṛṣṇa approaching, he hurled his spear at the Lord’s charioteer. The spear roared frighteningly as it flew across the battlefield.
ТЕКСТ 13:
Копье Шалвы неслось по воздуху, освещая небо, словно огромный метеор, однако Господь Шаури Своими стрелами разнес грозное оружие на сотни щепок.
Text 13:
Śālva’s hurtling spear lit up the whole sky like a mighty meteor, but Lord Śauri tore the great weapon into hundreds of pieces with His arrows.
ТЕКСТ 14:
Затем Господь Кришна пронзил Шалву шестнадцатью стрелами и осыпал потоками стрел корабль Саубха, паривший в небе. Выпуская стрелы, Господь был похож на солнце, которое заливает потоками своих лучей небо.
Text 14:
Lord Kṛṣṇa then pierced Śālva with sixteen arrows and struck the Saubha airship with a deluge of arrows as it darted about the sky. Firing His arrows, the Lord appeared like the sun flooding the heavens with its rays.
ТЕКСТ 15:
Но затем Шалве удалось поразить левую руку Господа Кришны, в которой тот держал Свой лук Шарнга, и, ко всеобщему удивлению, Господь выронил лук из руки.
Text 15:
Śālva then managed to strike Lord Kṛṣṇa’s left arm, which held His bow Śārṅga, and, amazingly, Śārṅga fell from His hand.
ТЕКСТ 16:
Все, кто наблюдал за битвой, ошеломленно вскрикнули, а хозяин Саубхи громко взревел и обратился к Господу Джанардане.
Text 16:
Those who witnessed this all cried out in dismay. Then the master of Saubha roared loudly and addressed Lord Janārdana.
ТЕКСТЫ 17-18:
[Шалва сказал]: Эй, глупец! На наших глазах Ты похитил невесту нашего друга Шишупалы, Твоего двоюродного брата, а позже, воспользовавшись его неосторожностью, убил его во время священнодействия. В наказание за это сегодня своими острыми стрелами я отправлю Тебя в обитель, откуда нет возврата! Ты считаешь Себя непобедимым, но сейчас я убью Тебя, если Ты осмелишься предстать передо мной.
Texts 17-18:
[Śālva said:] You fool! Because in our presence You kidnapped the bride of our friend Śiśupāla, Your own cousin, and because You later murdered him in the sacred assembly while he was inattentive, today with my sharp arrows I will send You to the land of no return! Though You think Yourself invincible, I will kill You now if You dare stand before me.
ТЕКСТ 19:
Верховный Господь сказал: Глупец, ты напрасно хвастаешься. Твоя смерть стоит у тебя за спиной. Настоящие герои не болтают, а доказывают свою доблесть на деле.
Text 19:
The Supreme Lord said: O dullard, you boast in vain, since you fail to see death standing near you. Real heroes do not talk much but rather show their prowess in action.
ТЕКСТ 20:
Сказав это, разъяренный Господь с пугающей скоростью и силой раскрутил Свою палицу и обрушил ее на ключицу Шалвы, отчего тот весь затрясся и стал изрыгать кровь.
Text 20:
Having said this, the furious Lord swung His club with frightening power and speed and hit Śālva on the collarbone, making him tremble and vomit blood.
ТЕКСТ 21:
Однако как только Господь Ачьюта убрал Свою палицу, Шалва исчез, а в следующее мгновение к Господу подошел человек. Склонив перед Ним голову, человек этот сказал: «Меня прислала Деваки». Сквозь рыдания он стал говорить.
Text 21:
But as soon as Lord Acyuta withdrew His club, Śālva disappeared from sight, and a moment later a man approached the Lord. Bowing his head down to Him, he announced, “Devakī has sent me,” and, sobbing, spoke the following words.
ТЕКСТ 22:
[Человек сказал:] О Кришна, Кришна, о могучерукий, Ты так любишь Своих родителей! Шалва взял в плен Твоего отца и увез его, как мясник, который уводит животное на бойню.
Text 22:
[The man said:] O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, mighty-armed one, who are so affectionate to Your parents! Śālva has seized Your father and taken him away, as a butcher leads an animal to slaughter.
ТЕКСТ 23:
Услышав эти тревожные новости, Господь Кришна, который играл роль простого смертного, стал сокрушаться. Охваченный любовью и состраданием к Своим родителям, Он, словно обычный обусловленный человек, произнес такие слова.
Text 23:
When He heard this disturbing news, Lord Kṛṣṇa, who was playing the role of a mortal man, showed sorrow and compassion, and out of love for His parents He spoke the following words like an ordinary conditioned soul.
ТЕКСТ 24:
[Господь Кришна сказал:] Баларама всегда был бдительным, и ни демон, ни полубог никогда не мог одолеть Его. Как же удалось этому ничтожеству, Шалве, победить Его и увезти Моего отца? Поистине, Провидение всемогуще!
Text 24:
[Lord Kṛṣṇa said:] Balarāma is ever vigilant, and no demigod or demon can defeat Him. So how could this insignificant Śālva defeat Him and abduct My father? Indeed, fate is all-powerful!
ТЕКСТ 25:
После того как Говинда произнес эти слова, владелец Саубхи появился вновь. Впереди него как будто шел Васудева. Шалва произнес такие слова.
Text 25:
After Govinda spoke these words, the master of Saubha again appeared, apparently leading Vasudeva before the Lord. Śālva then spoke as follows.
ТЕКСТ 26:
[Шалва сказал:] Вот Твой любимый отец, который зачал Тебя и ради которого Ты живешь в этом мире. Сейчас, прямо на Твоих глазах, я убью его. Спаси его, если сможешь, слабак!
Text 26:
[Śālva said:] Here is Your dear father, who begot You and for whose sake You are living in this world. I shall now kill him before Your very eyes. Save him if You can, weakling!
ТЕКСТ 27:
Поглумившись над Господом, колдун Шалва мечом отрубил Васудеве голову. Взяв его голову с собой, он взошел на свой корабль Саубха, который парил в небе.
Text 27:
After he had mocked the Lord in this way, the magician Śālva appeared to cut off Vasudeva’s head with his sword. Taking the head with him, he entered the Saubha vehicle, which was hovering in the sky.
ТЕКСТ 28:
Господь Кришна изначально исполнен знания и бесконечно прозорлив, и все же из любви к родным Он на мгновение погрузился в умонастроение обычного человека. Однако это продолжалось недолго: вскоре Он вспомнил, что все это было просто темными колдовскими чарами, которые создал Майя Данава, а Шалва использовал.
Text 28:
By nature Lord Kṛṣṇa is full in knowledge, and He possesses unlimited powers of perception. Yet for a moment, out of great affection for His loved ones, He remained absorbed in the mood of an ordinary human being. He soon recalled, however, that this was all a demoniac illusion engineered by Maya Dānava and employed by Śālva.
ТЕКСТ 29:
Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на поле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, парившего над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.
Text 29:
Now alert to the actual situation, Lord Acyuta saw before Him on the battlefield neither the messenger nor His father’s body. It was as if He had awakened from a dream. Seeing His enemy flying above Him in his Saubha plane, the Lord then prepared to kill him.
ТЕКСТ 30:
О мудрый царь, так эту историю рассказывают некоторые мудрецы, однако те, чьи речи столь нелогичны, противоречат сами себе, ибо они забывают о том, что сами же говорили ранее.
Text 30:
Such is the account given by some sages, O wise King, but those who speak in this illogical way are contradicting themselves, having forgotten their own previous statements.
ТЕКСТ 31:
Как могут скорбь, заблуждение, материальная привязанность или страх, порожденные невежеством, овладеть безграничным Верховным Господом, чья проницательность, знание и могущество так же безграничны?
Text 31:
How can lamentation, bewilderment, material affection or fear, all born out of ignorance, be ascribed to the infinite Supreme Lord, whose perception, knowledge and power are all similarly infinite?
ТЕКСТ 32:
Служение стопам Господа помогает преданным Кришны осознать свою истинную природу и избавиться от отождествления с телом, которое с незапамятных времен держит душу в плену иллюзии. Так может ли эта Высшая Истина, к которой стремятся все истинные святые, впасть в заблуждение?
Text 32:
By virtue of self-realization fortified by service rendered to His feet, devotees of the Lord dispel the bodily concept of life, which has bewildered the soul since time immemorial. Thus they attain eternal glory in His personal association. How, then, can that Supreme Truth, the destination of all genuine saints, be subject to illusion?
ТЕКСТ 33:
Шалва не переставая обрушивал на Господа Кришну потоки Своих стрел, однако Господь, чье могущество неотразимо, пронзил его Своими стрелами, ранив Шалву и разбив его доспехи, лук и драгоценный камень на шлеме. Затем Своей палицей Господь разнес корабль Своего врага, Саубху.
Text 33:
While Śālva continued to hurl torrents of weapons at Him with great force, Lord Kṛṣṇa, whose prowess never fails, shot His arrows at Śālva, wounding him and shattering his armor, bow and crest jewel. Then with His club the Lord smashed His enemy’s Saubha airship.
ТЕКСТ 34:
Разбитый вдребезги палицей Господа Кришны, корабль Саубха рухнул в воду. Шалва спрыгнул с него на землю, взял в руки палицу и стремительно бросился на Господа Ачьюту.
Text 34:
Shattered into thousands of pieces by Lord Kṛṣṇa’s club, the Saubha airship plummeted into the water. Śālva abandoned it, stationed himself on the ground, took up his club and rushed toward Lord Acyuta.
ТЕКСТ 35:
Когда Шалва бросился на Господа, тот метнул в него стрелу бхалла и отрубил ему руку, в которой Шалва держал палицу. Решив наконец убить Шалву, Кришна взял Свой диск Сударшана, который светился, как солнце в момент уничтожения вселенной. Господь ослепительно сиял, словно скала на восточном горизонте, из-за которой восходит солнце.
Text 35:
As Śālva rushed at Him, the Lord shot a bhalla dart and cut off his arm that held the club. Having finally decided to kill Śālva, Kṛṣṇa then raised His Sudarśana disc weapon, which resembled the sun at the time of universal annihilation. The brilliantly shining Lord appeared like the easternmost mountain bearing the rising sun.
ТЕКСТ 36:
Пустив в ход Свой диск, Господь Хари отрубил великому волшебнику голову вместе с серьгами и короной, в точности как когда-то Пурандара своей молнией отрубил голову Вритре. При виде этого все воины Шалвы разразились горестными криками.
Text 36:
Employing His disc, Lord Hari removed that great magician’s head with its earrings and crown, just as Purandara had used his thunderbolt to cut off Vṛtra’s head. Seeing this, all of Śālva’s followers cried out, “Alas, alas!”
ТЕКСТ 37:
Грешник Шалва был мертв, а его корабль Саубха уничтожен. Радуясь этому, полубоги в небесах ударили в литавры. Однако Дантавакра, решив отомстить за смерть своих друзей, в ярости бросился на Господа.
Text 37:
With the sinful Śālva now dead and his Saubha airship destroyed, the heavens resounded with kettledrums played by groups of demigods. Then Dantavakra, wanting to avenge the death of his friends, furiously attacked the Lord.