Skip to main content

ТЕКСТЫ 1-2

Texts 1-2

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
экада̄ ту сабха̄-мадхйа
а̄стхито мунибхир вр̣тах̣
бра̄хман̣аих̣ кшатрийаир ваиш́йаир
бхра̄тр̣бхиш́ ча йудхишт̣хирах̣
śrī-śuka uvāca
ekadā tu sabhā-madhya
āsthito munibhir vṛtaḥ
brāhmaṇaiḥ kṣatriyair vaiśyair
bhrātṛbhiś ca yudhiṣṭhiraḥ
а̄ча̄рйаих̣ кула-вр̣ддхаиш́ ча
джн̃а̄ти-самбандхи-ба̄ндхаваих̣
ш́р̣н̣вата̄м эва чаитеша̄м
а̄бха̄шйедам ува̄ча ха
ācāryaiḥ kula-vṛddhaiś ca
jñāti-sambandhi-bāndhavaiḥ
śṛṇvatām eva caiteṣām
ābhāṣyedam uvāca ha

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; экада̄ — однажды; ту — и; сабха̄ — царского собрания; мадхйе — посреди; а̄стхитах̣ — восседавший; мунибхих̣ — мудрецами; вр̣тах̣ — окруженный; бра̄хман̣аих̣ кшатрийаих̣ ваиш́йаих̣брахманами, кшатриями и вайшьями; бхра̄тр̣бхих̣ — своими братьями; ча — и; йудхишт̣хирах̣ — царь Юдхиштхира; а̄ча̄рйаих̣ — духовными учителями; кула — семьи; вр̣ддхаих̣ — старшими; ча — также; джн̃а̄ти — кровными родственниками; самбандхи — родственниками со стороны жены; ба̄ндхаваих̣ — и друзьями; ш́р̣н̣вата̄м — пока они слушали; эва — несомненно; ча — и; этеша̄м — все они; а̄бха̄шйа — обратившись (к Господу Кришне); идам — это; ува̄ча ха — он сказал.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once; tu — and; sabhā — of the royal assembly; madhye — in the midst; āsthitaḥ — seated; munibhiḥ — by sages; vṛtaḥ — surrounded; brāhmaṇaiḥ kṣatriyaiḥ vaiśyaiḥ — by brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas; bhrātṛbhiḥ — by his brothers; ca — and; yudhiṣṭhiraḥ — King Yudhiṣṭhira; ācāryaiḥ — by his spiritual masters; kula — of the family; vṛddhaiḥ — by the elders; ca — also; jñāti — by blood relatives; sambandhi — in-laws; bāndhavaiḥ — and friends; śṛṇvatām — as they listened; eva — indeed; ca — and; eteṣām — all of them; ābhāṣya — addressing (Lord Kṛṣṇa); idam — this; uvāca ha — he said.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: Однажды царь Юдхиштхира сидел в царском собрании в окружении прославленных мудрецов, брахманов, кшатриев и вайшьев. Рядом с ним сидели его братья, духовные учители, старейшины рода, старшие родственники по крови и со стороны жены, а также друзья. Он обратился к Господу Кришне, а все остальные внимательно слушали.

Śukadeva Gosvāmī said: One day, as King Yudhiṣṭhira sat in the royal assembly surrounded by eminent sages, brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, and also by his brothers, spiritual masters, family elders, blood relations, in-laws and friends, he addressed Lord Kṛṣṇa as everyone listened.