Skip to main content

ТЕКСТ 36

Sloka 36

Текст

Verš

татра татропасагамйа
паур магала-пайа
чакру сапарй кшйа
реӣ-мукхй хатаинаса
tatra tatropasaṅgamya
paurā maṅgala-pāṇayaḥ
cakruḥ saparyāṁ kṛṣṇāya
śreṇī-mukhyā hatainasaḥ

Пословный перевод

Synonyma

татра татра — в разных местах; упасагамйа — появляясь; паур — жители города; магала — благоприятные подношения; пайа — в их руках; чакру — совершали; сапарйм — поклонение; кшйа — Господу Кришне; реӣ — союзов; мукхй — гла́вы; хата — уничтожены; энаса — чьи грехи.

tatra tatra — na různá místa; upasaṅgamya — přicházející; paurāḥ — obyvatelé mĕsta; maṅgala — příznivé obĕtiny; pāṇayaḥ — v rukách; cakruḥ — provádĕli; saparyām — uctívání; kṛṣṇāya — Pána Kṛṣṇy; śreṇī — zamĕstnaneckých cechů; mukhyāḥ — vůdci; hata — zničené; enasaḥ — jejichž hříchy.

Перевод

Překlad

В разных местах города к Господу Кришне подходили горожане, неся в руках благоприятные подношения, а безгрешные главы торговых и ремесленных цехов поклонялись Ему.

Obyvatelé mĕsta přicházeli na různá místa s příznivými obĕtinami pro Pána Kṛṣṇu a bezhříšní vůdci zamĕstnaneckých cechů předstupovali, aby Pána uctívali.

Комментарий

Význam

Шрила Прабхупада пишет: «Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горожане, приветствуя Господа Кришну, подносили Ему достойные дары. Так жители Хастинапура поклонялись Господу, считая себя Его покорными слугами».

Śrīla Prabhupāda píše: „Zatímco Pán Kṛṣṇa kráčel ulicemi, každou chvíli před Nĕho předstoupili nĕkteří z občanů, bohatí, úctyhodní a prostí hříšných činností, aby Mu předali různé příznivé dary na uvítanou ve mĕstĕ. Takto Ho uctívali jako pokorní služebníci.“