Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Text

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
брахман дханнасйа вакта̄хам̇
карта̄ тад-анумодита̄
тач чхикшайан локам имам
а̄стхитах̣ путра ма̄ кхидах̣
śrī-bhagavān uvāca
brahman dhannasya vaktāhaṁ
kartā tad-anumoditā
tac chikṣayan lokam imam
āsthitaḥ putra mā khidaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; брахман — о брахман; дхармасйа — религии; вакта̄ — проповедник; ахам — Я; карта̄ — исполнитель; тат — ее; анумодита̄ — тот, кто позволяет; тат — ей; ш́икшайан — обучая; локам — мир; имам — в этом; а̄стхитах̣ — пребывающий; путра — о сын; ма̄ кхидах̣ — не беспокойся.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; brahman — O brāhmaṇa; dharmasya — of religion; vaktā — the speaker; aham — I; kartā — the executor; tat — of it; anumoditā — the sanctioner; tat — it; śikṣayan — teaching; lokam — to the world; imam — in this; āsthitaḥ — situated; putra — O son; khidaḥ — do not be disturbed.

Перевод

Translation

Верховный Господь сказал: О брахман, Я проповедник дхармы, а также тот, кто ее утверждает и Сам исполняет. Сын Мой, Я соблюдаю заповеди религии, чтобы преподать урок всему миру. Пусть же это не смущает тебя.

The Supreme Personality of Godhead said: O brāhmaṇa, I am the speaker of religion, its performer and sanctioner. I observe religious principles to teach them to the world, My child, so do not be disturbed.

Комментарий

Purport

Шрила Джива Госвами объясняет, что Господь Кришна хотел избавить Нараду от беспокойства, которое тот ощутил, когда увидел, что Господь Кришна поклоняется полубогам и даже ему самому, Нараде. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет умонастроение Господа Кришны так: «Как Я Сам говорю в „Бхагавад-гите“, йад йад а̄чарати ш́решт̣хас тат тад эветаро джанах̣ [что бы ни делал великий человек, простые люди берут с него пример]. Поэтому сегодня Я омыл тебе стопы, чтобы утвердить в этом мире заповеди религии. В прошлом, до того как Я начал Свою лилу обучения людей заповедям религии, ты пришел ко Мне и вознес Мне молитвы. Это случилось после того, как Я убил демона Кеши. Тогда Я просто слушал, как ты молился Мне и прославлял Меня, и не оказал тебе ответных почестей. Вспомни об этом и подумай.

Śrīla Jīva Gosvāmī explains that Lord Kṛṣṇa wanted to dispel Nārada’s distress, which the sage felt because he saw Lord Kṛṣṇa worshiping the demigods and even Nārada himself. Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains Lord Kṛṣṇa’s feelings as follows: “As I state in the Bhagavad-gītā, yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: [‘Whatever a great person does, ordinary people follow.’] Thus I bathed your feet today in order to help propagate the principles of religion. In the past, before I began My pastimes of directly teaching religious principles, you came and offered prayers to Me after I had killed the Keśī demon, but I simply listened to your elaborate prayers and glorification and did nothing to honor you. Just remember this and consider.

Ты не должен считать, что оскорбил Меня, позволив Мне омыть твои стопы и почтить эту воду как святыню. Когда сын, сидя на коленях у отца, задевает его своей стопой, в этом нет ничего оскорбительного; так и ты, сын Мой, нисколько не оскорбил Меня».

“Do not think that you have committed an offense by allowing Me to bathe your feet today and accept the water as holy remnants. Just as a son does not offend his father by touching him with his foot while sitting on the father’s lap, so you should understand that in the same way, My son, you have not offended Me.”