Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

ш́рӣ-рукмин̣й ува̄ча
нанв эвам этад аравинда-вилочана̄ха
йад ваи бхава̄н бхагавато ’садр̣ш́ӣ вибхӯмнах̣
ква све махимнй абхирато бхагава̄м̇с трй-адхӣш́ах̣
ква̄хам̇ гун̣а-пракр̣тир аджн̃а-гр̣хӣта-па̄да̄
śrī-rukmiṇy uvāca
nanv evam etad aravinda-vilocanāha
yad vai bhavān bhagavato ’sadṛśī vibhūmnaḥ
kva sve mahimny abhirato bhagavāṁs try-adhīśaḥ
kvāhaṁ guṇa-prakṛtir ajña-gṛhīta-pādā

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-рукмин̣ӣ ува̄ча — Шри Рукмини сказала; нану — хорошо; эвам — пусть будет так; этат — это; аравинда-вилочана — о лотосоокий; а̄ха — сказал; йат — что; ваи — несомненно; бхава̄н — Ты; бхагаватах̣ — Верховному Господу; асадр̣ш́ӣ — не равна; вибхӯмнах̣ — всемогущему; ква — где, в сравнении; све — в Своей; махимни — славе; абхиратах̣ — черпающий наслаждение; бхагава̄н — Верховный Господь; три — трех (главных богов – Брахмы, Вишну и Шивы); адхӣш́ах̣ — повелитель; ква — и где; ахам — я; гун̣а — материальных качеств; пракр̣тих̣ — чей характер; аджн̃а — глупцами; гр̣хӣта — удерживаемые; па̄да̄ — чьи стопы.

śrī-rukmiṇī uvāca — Śrī Rukmiṇī said; nanu — well; evam — so be it; etat — this; aravinda-vilocana — O lotus-eyed one; āha — said; yat — which; vai — indeed; bhavān — You; bhagavataḥ — to the Supreme Lord; asadṛśī — unequal; vibhūmnaḥ — to the almighty; kva — where, in comparison; sve — in His own; mahimni — glory; abhirataḥ — taking pleasure; bhagavān — the Supreme Lord; tri — of the three (principal deities, namely Brahmā, Viṣṇu and Śiva); adhīśaḥ — the controller; kva — and where; aham — myself; guṇa — of material qualities; prakṛtiḥ — whose character; ajña — by foolish persons; gṛhīta — taken hold of; pādā — whose feet.

Перевод

Translation

Шри Рукмини сказала: На самом деле все, что Ты сказал, о лотосоокий, — чистая правда. Конечно же, я не ровня всемогущей Личности Бога. Разве можно сравнивать Верховного Господа, повелителя трех главных богов, который наслаждается Своей славой, и меня, женщину, наделенную обычными материальными качествами, к чьим стопам припадают одни глупцы?

Śrī Rukmiṇī said: Actually, what You have said is true, O lotus-eyed one. I am indeed unsuitable for the almighty Personality of Godhead. What comparison is there between that Supreme Lord, who is master of the three primal deities and who delights in His own glory, and myself, a woman of mundane qualities whose feet are grasped by fools?

Комментарий

Purport

Шрила Шридхара Свами приводит список недостатков, которые приписал Себе Кришна, чтобы доказать, что Он не годится в мужья Рукмини. Он сказал, что не подходит Рукмини, что Он труслив, что сбежал к океану, враждует с сильными мира сего, что покинул Свою столицу, что происхождение Его сомнительно, что Он поступает вразрез с принятыми в обществе правилами, что Его прославляют только нищие, что Он холоден и не интересуется семейной жизнью. Господь утверждал, что Рукмини не заметила вовремя в Нем этих недостатков. Теперь же Рукмини начинает отвечать Господу, чтобы опровергнуть все, что Он перечислил.

Śrīla Śrīdhara Svāmī lists the faults Lord Kṛṣṇa had described in Himself that He claimed disqualified Him from being Rukmiṇī’s husband. These include incompatibility, fearfulness, taking shelter in the ocean, quarreling with the powerful, abandoning His kingdom, uncertainty as to His identity, acting against ordinary standards of behavior, having no good qualities, being praised falsely by beggars, aloofness, and lack of desire for family life. The Lord claimed that Rukmiṇī had failed to recognize these bad qualities in Him. Now she begins to respond to all the Lord’s statements.

Вначале она отвечает Господу на то, что Он сказал в одиннадцатом стихе этой главы: касма̄н но вавр̣ше ’сама̄н. «Почему ты выбрала Меня, хотя Я тебе не ровня?» Шримати Рукминидеви говорит здесь, что, конечно же, она и Кришна не ровня, так как никто не может быть равен Верховному Господу. Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что, будучи очень смиренной, Рукмини называет себя внешней энергией Господа, хотя на самом деле внешняя энергия — это всего лишь ее, богини процветания, экспансия.

First she responds to Śrī Kṛṣṇa’s statement in text 11 of this chapter: kasmān no vavṛṣe ’samān. “Why did you select Us, who are not equal to you?” Here Śrīmatī Rukmiṇī-devī says that she and Kṛṣṇa are certainly not equal, for no one can be equal to the Supreme Lord. Śrīla Viśvanātha Cakravartī further points out that in her extreme humility Rukmiṇī is identifying herself with the Lord’s external energy, which in fact is her expansion, Rukmiṇī being the goddess of fortune.