ТЕКСТ 33
Text 33
Текст
Text
чхиттва̄ тат те враджаукасах̣
дӯре кшиптва̄вайаваш́о
нйадахан ка̄шт̣ха-вешт̣итам
chittvā tat te vrajaukasaḥ
dūre kṣiptvāvayavaśo
nyadahan kāṣṭha-veṣṭitam
Пословный перевод
Synonyms
kalevaram — the gigantic body of Pūtanā; paraśubhiḥ — with the aid of axes; chittvā — after cutting to pieces; tat — that (body); te — all of those; vraja-okasaḥ — inhabitants of Vraja; dūre — far, far away; kṣiptvā — after throwing; avayavaśaḥ — different parts of the body, piece by piece; nyadahan — burned to ashes; kāṣṭha-veṣṭitam — covered by wood.
Перевод
Translation
Обитатели Враджа топорами разрубили гигантское тело Путаны на куски. Затем они отбросили эти куски подальше, положили на них дрова и сожгли их дотла.
The inhabitants of Vraja cut the gigantic body of Pūtanā into pieces with the help of axes. Then they threw the pieces far away, covered them with wood and burned them to ashes.
Комментарий
Purport
Убив змею, люди по обычаю разрезают ее тело на куски из страха, что под воздействием воздуха она может ожить. Просто убить змею недостаточно: после этого ее нужно разрезать на куски и сжечь их, тогда ее можно будет не бояться. Путана была подобна огромной змее, поэтому пастухи приняли такие же меры предосторожности и сожгли ее тело дотла.
It is the practice that after a snake has been killed, its body is cut into various pieces for fear that it may come to life again simply by interacting with air. Merely killing a serpent is not sufficient; after it is killed, it must be cut to pieces and burned, and then the danger will be over. Pūtanā resembled a great serpent, and therefore the cowherd men took the same precautions by burning her body to ashes.