Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

тасмин станам̇ дурджара-вӣрйам улбан̣ам̇
гхора̄н̇кам а̄да̄йа ш́иш́ор дада̄в атха
га̄д̣хам̇ кара̄бхйа̄м̇ бхагава̄н прапӣд̣йа тат-
пра̄н̣аих̣ самам̇ роша-саманвито ’пибат
tasmin stanaṁ durjara-vīryam ulbaṇaṁ
ghorāṅkam ādāya śiśor dadāv atha
gāḍhaṁ karābhyāṁ bhagavān prapīḍya tat-
prāṇaiḥ samaṁ roṣa-samanvito ’pibat

Пословный перевод

Synonyms

тасмин — там; станам — грудь; дурджара-вӣрйам — мощное оружие с ядом; улбан̣ам — лютое; гхора̄ — свирепая Путана; ан̇кам — на колени; а̄да̄йа — взяв; ш́иш́ох̣ — (в рот) ребенка; дадау — затолкала; атха — затем; га̄д̣хам — крепко; кара̄бхйа̄м — обеими руками; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; прапӣд̣йа — причинив (ей) страшную боль; тат-пра̄н̣аих̣ — с ее жизнью; самам — точно так же; роша-саманвитах̣ — очень разгневанный; апибат — выпил (из ее груди).

tasmin — in that very spot; stanam — the breast; durjara-vīryam — a very powerful weapon mixed with poison; ulbaṇam — which was fierce; ghorā — the most ferocious Pūtanā; aṅkam — on her lap; ādāya — placing; śiśoḥ — in the mouth of the child; dadau — pushed; atha — thereupon; gāḍham — very hard; karābhyām — with both hands; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; prapīḍya — giving her great pain; tat-prāṇaiḥ — her life; samam — along with; roṣa-samanvitaḥ — being very angry at her; apibat — sucked the breast.

Перевод

Translation

Свирепая злодейка ракшаси тут же положила Кришну к себе на колени и затолкала Ему в рот свою грудь. Сосок ее груди был смазан очень сильным и мгновенно действующим ядом, но Кришна, Верховная Личность Бога, разгневавшись на Путану, взял ее грудь, крепко стиснул ее обеими руками и вместе с ядом высосал ее жизнь.

On that very spot, the fiercely dangerous Rākṣasī took Kṛṣṇa on her lap and pushed her breast into His mouth. The nipple of her breast was smeared with a dangerous, immediately effective poison, but the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, becoming very angry at her, took hold of her breast, squeezed it very hard with both hands, and sucked out both the poison and her life.

Комментарий

Purport

Господь Кришна разгневался на Путану не потому, что эта ракшаси хотела убить Его Самого, а потому, что она уже убила много младенцев во Враджабхуми. И Кришна решил, что в наказание она должна расстаться с жизнью.

Lord Kṛṣṇa was not angry at Pūtanā for His own sake. Rather, He was angry because the Rākṣasī had killed so many small children in Vrajabhūmi. Therefore He decided that she should be punished by having to forfeit her life.