Skip to main content

ТЕКСТ 24

Sloka 24

Текст

Verš

астаушӣд атха вивеа
девӣ дева-варрчитам
прджали праат рджан
бхакти-праваай дхий
astauṣīd atha viśveśaṁ
devī deva-varārcitam
prāñjaliḥ praṇatā rājan
bhakti-pravaṇayā dhiyā

Пословный перевод

Synonyma

астаушӣт — прославила; атха — затем; вива — вселенной; ӣам — Господа; девӣ — богиня; дева — из полубогов; вара — лучшие; арчитам — которому поклоняются; прджали — сложив ладони; праат — склонилась; рджан — о царь (Парикшит); бхакти — преданности; праваай — исполненном; дхий — в умонастроении.

astauṣīt — chválený; atha — potom; viśva — vesmíru; īśam — Pán; devī — bohynĕ; deva — z polobohů; vara — nejlepšími; arcitam — který je uctíván; prāñjaliḥ — spínající ruce; praṇatā — klanĕjící se; rājan — ó králi (Parīkṣite); bhakti — oddanosti; pravaṇayā — naplnĕná; dhiyā — mentalitou.

Перевод

Překlad

О царь, затем богиня поклонилась Господу и, стоя перед Ним с молитвенно сложенными ладонями, стала с великой преданностью прославлять Его, Владыку вселенной, которому поклоняются лучшие из полубогов.

Ó králi, poté, co se Mu bohynĕ poklonila a zůstala stát se sepjatýma rukama a myslí oplývající oddaností, začala Pána vesmíru, jehož uctívají nejlepší z polobohů, chválit.