Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

та̄н пӣт̣ха-мукхйа̄н анайад йама-кшайам̇
никр̣тта-ш́ӣршору-бхуджа̄н̇гхри-варман̣ах̣
сва̄нӣка-па̄н ачйута-чакра-са̄йакаис
татха̄ нираста̄н нарако дхара̄-сутах̣
нирӣкшйа дурмаршан̣а а̄сраван-мадаир
гаджаих̣ пайодхи-прабхаваир нира̄крама̄т
tān pīṭha-mukhyān anayad yama-kṣayaṁ
nikṛtta-śīrṣoru-bhujāṅghri-varmaṇaḥ
svānīka-pān acyuta-cakra-sāyakais
tathā nirastān narako dharā-sutaḥ
nirīkṣya durmarṣaṇa āsravan-madair
gajaiḥ payodhi-prabhavair nirākramāt

Пословный перевод

Synonyms

та̄н — их; пӣт̣ха-мукхйа̄н — возглавляемых Питхой; анайат — Он отправил; йама — Ямараджи, повелителя смерти; кшайам — в обитель; никр̣тта — отрублены; ш́ӣрша — их головы; ӯру — бёдра; бхуджа — руки; ан̇гхри — ноги; варман̣ах̣ — и доспехи; сва — его; анӣка — армии; па̄н — полководцы; ачйута — Господа Кришны; чакра — диском; са̄йакаих̣ — и стрелами; татха̄ — так; нираста̄н — удалены; нараках̣ — Бхаума; дхара̄ — богини Земли; сутах̣ — сын; нирӣкшйа — видя; дурмаршан̣ах̣ — не в силах вынести; а̄срават — источающих; мадаих̣ — вязкую жидкость, которая выделяется на лбах слонов во время течки; гаджаих̣ — со слонами; пайах̣-дхи — в океане молока; прабхаваих̣ — рожденными; нира̄крама̄т — он вышел.

tān — them; pīṭha-mukhyān — headed by Pīṭha; anayat — He sent; yama — of Yamarāja, the lord of death; kṣayam — to the abode; nikṛtta — cut off; śīrṣa — their heads; ūru — thighs; bhuja — arms; aṅghri — legs; varmaṇaḥ — and armor; sva — his; anīka — of the army; pān — the leaders; acyuta — of Lord Kṛṣṇa; cakra — by the disc; sāyakaiḥ — and arrows; tathā — thus; nirastān — removed; narakaḥ — Bhauma; dharā — of the goddess of the earth; sutaḥ — the son; nirīkṣya — seeing; durmarṣaṇaḥ — unable to tolerate; āsravat — exuding; madaiḥ — a viscous secretion produced from the foreheads of excited elephants; gajaiḥ — with elephants; payaḥ-dhi — from the Ocean of Milk; prabhavaiḥ — born; nirākramāt — he came out.

Перевод

Translation

Отрубая головы, бедра, руки, ноги и круша доспехи Своих противников, возглавляемых Питхой, Господь отправлял их в обитель Ямараджи. Увидев, какая судьба постигла его военачальников, Наракасура, сын Земли, не мог сдержать ярости. Он вышел из крепости в сопровождении рожденных из Молочного океана слонов, на чьих лбах от возбуждения выступила мада.

The Lord severed the heads, thighs, arms, legs and armor of these opponents led by Pīṭha and sent them all to the abode of Yamarāja. Narakāsura, the son of the earth, could not contain his fury when he saw the fate of his military leaders. Thus he went out of the citadel with elephants born from the Milk Ocean who were exuding mada from their foreheads out of excitement.