Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.58.10

Текст

на те ’сти сва-пара-бхра̄нтир
виш́васйа сухр̣д-а̄тманах̣
татха̄пи смарата̄м̇ ш́аш́ват
клеш́а̄н хам̇си хр̣ди стхитах̣

Пословный перевод

на — не; те — для Тебя; асти — есть; сва — своего; пара — и чужого; бхра̄нтих̣ — заблуждение; виш́васйа — вселенной; сухр̣т — для благожелателя; а̄тманах̣ — и Души; татха̄ апи — тем не менее; смарата̄м — тех, кто помнит; ш́аш́ват — постоянно; клеш́а̄н — страдания; хам̇си — Ты уничтожаешь; хр̣ди — в сердце; стхитах̣ — живущие.

Перевод

Ты Высшая Душа мироздания и друг всех живых существ, поэтому Ты не делишь их на «своих» и «чужих». И тем не менее, пребывая в сердце каждого, Ты избавляешь от страданий тех, кто постоянно помнит о Тебе.

Комментарий

Мудрая царица Кунти говорит здесь, что, хотя Господь Кришна и любит ее как Свою родственницу, любовь эта вовсе не идет вразрез с Его положением друга всех живых существ во вселенной. Другими словами, у Господа нет любимчиков. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам сарва-бхӯтешу — «Я одинаково отношусь ко всем». Таким образом, вполне естественно, что Господь отвечает взаимностью всем живым существам, однако к тем, кто любит Его, Он проявляет особое внимание, так как им нужен только Он и никто другой.