Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
экада̄ па̄н̣д̣ава̄н драшт̣ум̇
пратӣта̄н пурушоттамах̣
индрапрастхам̇ гатах̣ ш́р̣ӣма̄н
йуйудха̄на̄дибхир вр̣тах̣
śrī-śuka uvāca
ekadā pāṇḍavān draṣṭuṁ
pratītān puruṣottamaḥ
indraprasthaṁ gataḥ śṛīmān
yuyudhānādibhir vṛtaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; экада̄ — однажды; па̄н̣д̣ава̄н — сыновей Панду; драшт̣ум — чтобы увидеть; пратӣта̄н — появившихся на виду; пуруша-уттамах̣ — Верховная Личность Бога; индрапрастхам — в Индрапрастху, столицу Пандавов; гатах̣ — отправился; ш́рӣ-ма̄н — обладатель всех богатств; йуйудха̄на-а̄дибхир — Ююдханой (Сатьяки) и другими; вр̣тах̣ — сопровождаемый.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once; pāṇḍavān — the sons of Pāṇḍu; draṣṭum — to see; pratītān — visible; puruṣa-uttamaḥ — the Supreme Personality of Godhead; indraprastham — to Indraprastha, the Pāṇḍavas’ capital; gataḥ — went; śrī-mān — the possessor of all opulence; yuyudhāna-ādibhir — by Yuyudhāna (Sātyaki) and others; vṛtaḥ — accompanied.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: Однажды Сам Верховный Господь, обладатель всех богатств, отправился в Индрапрастху навестить Пандавов, которые к тому времени перестали скрываться. Господа сопровождали Ююдхана и другие спутники.

Śukadeva Gosvāmī said: Once, the supremely opulent Personality of Godhead went to Indraprastha to visit the Pāṇḍavas, who had again appeared in public. Accompanying the Lord were Yuyudhāna and other associates.

Комментарий

Purport

Все, кроме Господа Кришны и Господа Баларамы, считали, что Пандавы сгорели в доме из шеллака, который построил для них Дурьйодхана. Теперь, когда Пандавы перестали скрываться, Кришна решил навестить их.

Almost everyone except Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma had thought the Pāṇḍavas perished in the fire set by Duryodhana in the house of lac. Now the Pāṇḍavas had appeared again in public, and Kṛṣṇa was paying them a visit.