Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Text

атха татра̄сита̄па̄н̇гӣ
ваидарбхӣ валгу-бха̄шин̣ӣ
асмарат сва-сутам̇ нашт̣ам̇
снеха-снута-пайодхара̄
atha tatrāsitāpāṅgī
vaidarbhī valgu-bhāṣiṇī
asmarat sva-sutaṁ naṣṭaṁ
sneha-snuta-payodharā

Пословный перевод

Synonyms

атха — затем; татра — там; асита — черные; апа̄н̇гӣ — уголки чьих глаз; ваидарбхӣ — царица Рукмини; валгу — сладкие; бха̄шинӣ — чьи речи; асмарат — вспомнила; сва-сутам — своего сына; нашт̣ам — пропавшего; снеха — от любви; снута — намокшие; пайах̣-дхара̄ — чьи груди.

atha — then; tatra — there; asita — black; apāṅgī — the corners of whose eyes; vaidarbhī — Queen Rukmiṇī; valgu — sweet; bhāṣinī — whose speaking; asmarat — remembered; sva-sutam — her son; naṣṭam — lost; sneha — out of love; snuta — having become moist; payaḥ-dharā — whose breasts.

Перевод

Translation

Увидев Прадьюмну, сладкоголосая, черноокая Рукмини вспомнила о своем пропавшем сыне, и от материнской любви из грудей ее потекло молоко.

Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmiṇī remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection.