Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Text

та̄м а̄найишйа унматхйа
ра̄джанйа̄пасада̄н мр̣дхе
мат-пара̄м анавадйа̄н̇гӣм
эдхасо ’гни-ш́икха̄м ива
tām ānayiṣya unmathya
rājanyāpasadān mṛdhe
mat-parām anavadyāṅgīm
edhaso ’gni-śikhām iva

Пословный перевод

Synonyms

та̄м — ее; а̄найишйе — Я привезу сюда; унматхйа — вспахтав; ра̄джанйа — царского рода; апасада̄н — недостойных отпрысков; мр̣дхе — в битве; мат — Мне; пара̄м — которая всецело предана; анавадйа — неоспорима; ан̇гӣм — красота ее тела; эдхасах̣ — из дров; агни — огня; ш́икха̄м — пламя; ива — словно.

tām — she; ānayiṣye — I will bring here; unmathya — churning up; rājanya — of the royal order; apasadān — unfit members; mṛdhe — in battle; mat — to Me; parām — who is solely dedicated; anavadya — unquestionable; aṅgīm — the beauty of whose body; edhasaḥ — from kindling wood; agni — of fire; śikhām — the flames; iva — as.

Перевод

Translation

Она посвятила себя Мне одному, и красота ее безупречна. Сразив в битве этих ничтожных царей, Я привезу ее сюда, подобно тому как человек извлекает из дерева огонь.

She has dedicated herself exclusively to Me, and her beauty is flawless. I will bring her here after thrashing those worthless kings in battle, just as one brings a blazing flame out of firewood.

Комментарий

Purport

Когда пламя, дремлющее в дровах, вырывается наружу, оно пожирает сами дрова. Господь Кришна смело предсказал, что, подобно этому, когда Рукмини появится, приняв Его руку и сердце, злодеи-цари сгорят в огне решимости Кришны.

When latent fire is aroused in wood, the fire bursts forth, consuming the wood in the act of manifestation. Similarly, Lord Kṛṣṇa boldly predicted that Rukmiṇī would come forth to take His hand and that in the process the wicked kings would be burned by the fire of Kṛṣṇa’s determination.