Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

са̄ там̇ прахр̣шт̣а-ваданам
авйагра̄тма-гатим̇ сатӣ
а̄лакшйа лакшан̣а̄бхиджн̃а̄
самапр̣ччхач чхучи-смита̄
sā taṁ prahṛṣṭa-vadanam
avyagrātma-gatiṁ satī
ālakṣya lakṣaṇābhijñā
samapṛcchac chuci-smitā

Пословный перевод

Synonyms

са — она; там — его; прахр̣шт̣а — светящееся радостью; ваданам — чье лицо; авйагра — спокойные; а̄тма — чьего тела; гатим — движения; сатӣ — целомудренная девушка; а̄лакшйа — заметив; лакшан̣а — признаков; абхиджн̃а̄ — большой знаток; самапр̣ччхат — спросила; ш́учи — чистой; смита̄ — с улыбкой.

sa — she; tam — him; prahṛṣṭa — filled with joy; vadanam — whose face; avyagra — unagitated; ātma — of whose body; gatim — the movement; satī — the saintly young woman; ālakṣya — noting; lakṣaṇa — of symptoms; abhijñā — an expert knower; samapṛcchat — inquired; śuci — pure; smitā — with a smile.

Перевод

Translation

Увидев светящееся от радости лицо брахмана и его спокойные движения, целомудренная Рукмини, которая отлично разбиралась в людях, с невинной улыбкой стала расспрашивать его.

Noting the brāhmaṇa’s joyful face and serene movements, saintly Rukmiṇī, who could expertly interpret such symptoms, inquired from him with a pure smile.