Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.51.39-40

Текст

tathāpy adyatanāny aṅga
śṛnuṣva gadato mama
vijñāpito viriñcena
purāhaṁ dharma-guptaye
bhūmer bhārāyamāṇānām
asurāṇāṁ kṣayāya ca
avatīrṇo yadu-kule
gṛha ānakadundubheḥ
vadanti vāsudeveti
vasudeva-sutaṁ hi mām

Пословный перевод

татха̄ апи — тем не менее; адйатана̄ни — те, что сейчас; ан̇га — о друг; ш́р̣н̣ушва — выслушай; гадатах̣ — который говорит; мама — от Меня; виджн̃а̄питах̣ — отвечая на искреннюю просьбу; вирин̃чена — Господа Брахмы; пура̄ — в прошлом; ахам — Я; дхарма — заповеди религии; гуптайе — чтобы защитить; бхӯмех̣ — Землю; бха̄ра̄йама̄н̣а̄на̄м — которые обременяют; асура̄н̣а̄м — демонов; кшайа̄йа — для уничтожения; ча — и; аватӣрн̣ах̣ — нисшел; йаду — Яду; куле — в династии; гр̣хе — в доме; а̄накадундубхех̣ — Васудевы; ваданти — люди зовут; ва̄судевах̣ ити — именем Ва̄судева; васудева-сутам — сын Васудевы; хи — несомненно; ма̄м — Меня.

Перевод

И все-таки, друг Мой, Я расскажу тебе о Моем теперешнем рождении, имени и деяниях. Слушай же. Не так давно Господь Брахма попросил Меня защитить устои религии и уничтожить демонов, обременяющих Землю. Поэтому Я родился в семье Ядавов, в доме Анакадундубхи. Я сын Васудевы, и потому люди зовут Меня Ва̄судевой.