Skip to main content

ТЕКСТЫ 32-33

Texts 32-33

Текст

Text

са̄ мукто лока-на̄тха̄бхйа̄м̇
врӣд̣ито вӣра-самматах̣
тапасе кр̣та-сан̇калпо
ва̄ритах̣ патхи ра̄джабхих̣
sā mukto loka-nāthābhyāṁ
vrīḍito vīra-sammataḥ
tapase kṛta-saṅkalpo
vāritaḥ pathi rājabhiḥ
ва̄кйаих̣ павитра̄ртха-падаир
найанаих̣ пра̄кр̣таир апи
сва-карма-бандха-пра̄пто ’йам̇
йадубхис те пара̄бхавах̣
vākyaiḥ pavitrārtha-padair
nayanaiḥ prākṛtair api
sva-karma-bandha-prāpto ’yaṁ
yadubhis te parābhavaḥ

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он, Джарасандха; муктах̣ — освобожденный; лока-на̄тха̄бхйа̄м — двумя владыками вселенной; врӣд̣итах̣ — посрамленный; вӣра — героями; самматах̣ — почитаемый; тапасе — совершать аскезу; кр̣та-сан̇калпах̣ — решив; ва̄ритах̣ — был остановлен; патхи — на дороге; ра̄джабхих̣ — царями; ва̄кйаих̣ — утверждениями; павитра — очищающее; артха — имеющими значение; падаих̣ — словами; найанаих̣ — доводами; пра̄кр̣таих̣ — мирскими; апи — также; сва — своих; карма-бандха — из-за неизбежных последствий прошлых поступков; пра̄птах̣ — обретено; айам — это; йадубхих̣ — от Ядавов; те — твое; пара̄бхавах̣ — поражение.

saḥ — he, Jarāsandha; muktaḥ — freed; loka-nāthābhyām — by the two Lords of the universe; vrīḍitaḥ — ashamed; vīra — by heroes; sammataḥ — honored; tapase — to perform austerities; kṛta-saṅkalpaḥ — having made up his mind; vāritaḥ — was stopped; pathi — on the road; rājabhiḥ — by kings; vākyaiḥ — with statements; pavitra — purifying; artha — having meanings; padaiḥ — with words; nayanaiḥ — with reasoning; prākṛtaiḥ — mundane; api — also; sva — own; karma-bandha — due to the unavoidable reactions of past work; prāptaḥ — obtained; ayam — this; yadubhiḥ — by the Yadus; te — your; parābhavaḥ — defeat.

Перевод

Translation

Джарасандха, которого чтили все герои, был посрамлен двумя повелителями вселенной, когда те освободили его, а потому решил подвергнуть себя суровой аскезе. Однако по дороге ему встретилось несколько царей, которые словами, полными духовной мудрости, а также доводами здравого смысла убедили его отказаться от желания умерщвлять свою плоть. Они сказали ему: «Твое поражение от Ядавов — неизбежный результат твоей прошлой кармы».

Jarāsandha, whom fighters had highly honored, was ashamed after being released by the two Lords of the universe, and thus he decided to undergo penances. On the road, however, several kings convinced him with both spiritual wisdom and mundane arguments that he should give up his idea of self-abnegation. They told him, “Your defeat by the Yadus was simply the unavoidable reaction of your past karma.”