Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

наикатра прийа-сам̇ва̄сах̣
сухр̣да̄м̇ читра-карман̣а̄м
огхена вйӯхйама̄на̄на̄м̇
плава̄на̄м̇ сротасо йатха̄
naikatra priya-saṁvāsaḥ
suhṛdāṁ citra-karmaṇām
oghena vyūhyamānānāṁ
plavānāṁ srotaso yathā

Пословный перевод

Synonyms

на — не; экатра — в одном месте; прийа-сам̇ва̄сах̣ — жизнь рядом с близкими друзьями и родственниками; сухр̣да̄м — друзей; читра-карман̣а̄м — пожинающих разнообразные плоды прошлой кармы; огхена — силой; вйӯхйама̄на̄на̄м — уносимых; плава̄на̄м — палки и другие предметы, плавающие в воде; сротасах̣ — потока; йатха̄ — как.

na — not; ekatra — in one place; priya-saṁvāsaḥ — living together with dear friends and relatives; suhṛdām — of friends; citra-karmaṇām — of all of us who have had varieties of reactions to our past karma; oghena — by the force; vyūhyamānānām — carried away; plavānām — of sticks and other objects floating in the water; srotasaḥ — of the waves; yathā — as.

Перевод

Translation

Щепки и палки, уносимые речными волнами, не могут долго оставаться вместе. Так и мы, какие бы тесные узы ни связывали нас с друзьями и родными, не можем оставаться вместе. Волны времени и прошлые поступки разлучают нас.

Many planks and sticks, unable to stay together, are carried away by the force of a river’s waves. Similarly, although we are intimately related with friends and family members, we are unable to stay together because of our varied past deeds and the waves of time.

Комментарий

Purport

Васудева сокрушался из-за того, что не мог жить вместе с Махараджей Нандой, как бы они ни хотели того. Эти слова Васудевы напоминают нам о том, что всех нас, какие бы тесные узы нас ни связывали, последствия своей кармы носят по волнам времени.

Vasudeva was lamenting because he and Nanda Mahārāja could not live together. Yet how could they live together? Vasudeva warns that all of us, even if intimately related, are carried away by the waves of time according to the results of past karma.