ТЕКСТ 24
Text 24
Текст
Texto
вартама̄нах̣ пунар-бхавах̣
упалабдхо бхава̄н адйа
дурлабхам̇ прийа-дарш́анам
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam
Пословный перевод
Palabra por palabra
дишт̣йа̄ — великой удачей; сам̇са̄ра-чакре асмин — в этом мире, где чередуются рождение и смерть; вартама̄нах̣ — находящийся; пунах̣-бхавах̣ — обретший новое рождение (благодаря встрече с тобой); упалабдхах̣ — обретен; бхава̄н — ты, господин; адйа — сегодня; дурлабхам — невозможная; прийа-дарш́анам — встреча с моим дорогим другом и братом.
diṣṭyā — también es una gran fortuna; saṁsāra-cakre asmin — en este mundo de nacimientos y muertes; vartamānaḥ — aunque yo existía; punaḥ-bhavaḥ — mi encuentro contigo es como haber vuelto a nacer; upalabdhaḥ — ser obtenido por mí; bhavān — tú; adya — hoy; durlabham — aunque no estaba previsto que sucediese nunca; priya-darśanam — verte de nuevo a ti, mi querido amigo y hermano.
Перевод
Traducción
И то, что я сейчас вижу тебя, — тоже великое счастье. Получив эту возможность, я словно заново родился. В материальном мире очень редко удается встретить близких друзей и любимых родственников.
Y si yo he podido verte, es también por buena fortuna. Para mí, esta oportunidad es como haber nacido de nuevo. Aunque vivamos aquí, en este mundo material es muy difícil encontrarse con amigos íntimos y familiares queridos.
Комментарий
Significado
Заточенный Камсой в темницу, Васудева много лет не имел возможности повидаться с Махараджей Нандой, хотя и находился в Матхуре. И когда они наконец встретились, Васудева как будто родился заново.
Vasudeva, encerrado en prisión por Kaṁsa, no había podido ver a Nanda Mahārāja durante muchos años, pese a vivir en Mathurā. Por eso, volver a ver a Nanda Mahārāja fue para Vasudeva como haber nacido de nuevo.