Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

йува̄м̇ прадха̄на-пурушау
джагад-дхетӯ джаган-майау
бхавадбхйа̄м̇ на вина̄ кин̃чит
парам асти на ча̄парам
yuvāṁ pradhāna-puruṣau
jagad-dhetū jagan-mayau
bhavadbhyāṁ na vinā kiñcit
param asti na cāparam

Пословный перевод

Synonyms

йува̄м — Вы двое; прадха̄на-пурушау — изначальные личности; джагат — мироздания; хетӯ — причины; джагат-майау — едины с мирозданием; бхавадбхйа̄м — Вас; на — не; вина̄ — кроме; кин̃чит — что-либо; парам — причина; асти — есть; на ча — не; апарам — результат.

yuvām — You two; pradhāna-puruṣau — the original persons; jagat — of the universe; hetū — the causes; jagat-mayau — identical with the universe; bhavadbhyām — than You; na — not; vinā — apart from; kiñcit — anything; param — cause; asti — there is; na ca — nor; aparam — product.

Перевод

Translation

Вы оба — изначальная Верховная Личность, причина мироздания и сама ее суть. Ни одно явление в этом мире и ни одна причина, какой бы тонкой она ни была, не существует независимо от Вас.

You both are the original Supreme Person, the cause of the universe and its very substance. Not the slightest subtle cause or manifest product of creation exists apart from You.

Комментарий

Purport

Прославив Кришну и Балараму за то, что те спасли Свой род, теперь Акрура отмечает, что Господь не связан с социальными или политическими явлениями мирским образом. Он изначальный Бог, вершащий Свои деяния ради блага всей вселенной.

After praising Kṛṣṇa and Balarāma for having saved Their dynasty, Akrūra now points out that the Lord actually has no mundane connection with any social or political institution. He is the original Personality of Godhead, performing His pastimes for the benefit of the entire universe.