Шримад-бхагаватам 10.47.55
Текст
йа̄вантй аха̄ни нандасйа
врадже ’ва̄тсӣт са уддхавах̣
враджаукаса̄м̇ кшан̣а-пра̄йа̄н̣й
а̄сан кр̣шн̣асйа ва̄ртайа̄
врадже ’ва̄тсӣт са уддхавах̣
враджаукаса̄м̇ кшан̣а-пра̄йа̄н̣й
а̄сан кр̣шн̣асйа ва̄ртайа̄
Пословный перевод
йа̄ванти — все, сколько их было; аха̄ни — дни; нандасйа — царя Нанды; врадже — в пастушеской деревне; ава̄тсӣт — жил; сах̣ — он; уддхавах̣ — Уддхава; враджа-окаса̄м — для жителей Враджа; кшан̣а-пра̄йа̄н̣и — пролетевшие как одно мгновение; а̄сан — они были; кр̣шн̣асйа — о Кришне; ва̄ртайа̄ — благодаря разговорам.
Перевод
Все те дни, что Уддхава провел в пастушеской деревне Нанды, промелькнули для жителей Враджа как одно мгновение, ибо Уддхава постоянно рассказывал им о Кришне.