Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
бхаватӣна̄м̇ вийого ме
на хи сарва̄тмана̄ квачит
йатха̄ бхӯта̄ни бхӯтешу
кхам̇ ва̄йв-агнир джалам̇ махӣ
татха̄хам̇ ча манах̣-пра̄н̣а
бхӯтендрийа-гун̣а̄ш́райах̣
śrī-bhagavān uvāca
bhavatīnāṁ viyogo me
na hi sarvātmanā kvacit
yathā bhūtāni bhūteṣu
khaṁ vāyv-agnir jalaṁ mahī
tathāhaṁ ca manaḥ-prāṇa-
bhūtendriya-guṇāśrayaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; бхаватӣна̄м — вас, девушек; вийогах̣ — разлука; ме — со Мной; на — не; хи — поистине; сарва-а̄тмана̄ — с Душой всего сущего; квачит — когда-либо; йатха̄ — как; бхӯта̄ни — материальные элементы; бхӯтешу — во всех сотворенных существах; кхам — эфир; ва̄йу-агних̣ — воздух и огонь; джалам — вода; махӣ — земля; татха̄ — так; ахам — Я; ча — и; манах̣ — ума; пра̄н̣а — жизненного воздуха; бхӯта — материальных элементов; индрийа — чувств; гун̣а — и первичных гун природы; а̄ш́райах̣ — прибежище.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; bhavatīnām — of you women; viyogaḥ — separation; me — from Me; na — is not; hi — indeed; sarva-ātmanā — from the Soul of all existence; kvacit — ever; yathā — as; bhūtāni — the physical elements; bhūteṣu — in all created beings; kham — the ether; vāyu-agniḥ — air and fire; jalam — water; mahī — earth; tathā — so; aham — I; ca — and; manaḥ — of the mind; prāṇa — vital air; bhūta — material elements; indriya — bodily senses; guṇa — and of the primal modes of nature; āśrayaḥ — present as their shelter.

Перевод

Translation

Верховный Господь сказал: На самом деле вы никогда со Мной не разлучались, ибо Я Душа всего мироздания. Подобно тому как стихии природы — эфир, воздух, огонь, вода и земля — присутствуют во всех сотворенных объектах, Я пребываю в уме, жизненной силе и чувствах каждого, а также в материальных элементах и гунах природы.

The Supreme Lord said: You are never actually separated from Me, for I am the Soul of all creation. Just as the elements of nature — ether, air, fire, water and earth — are present in every created thing, so I am present within everyone’s mind, life air and senses, and also within the physical elements and the modes of material nature.

Комментарий

Purport

Согласно комментариям Шрилы Дживы Госвами и Шрилы Вишванатхи Чакраварти, речь Господа, кажущаяся на первый взгляд сухим философствованием, несет в себе гораздо более глубокий смысл. Верховный Господь по секрету сообщает гопи, что, отвечая на их необычайную любовь к Нему, Он пребывает внутри их, однако не только как Сверхдуша всего творения, но и как их возлюбленный. В таком прочтении стиха слово гун̣а указывает на особые божественные качества гопи, которые привлекали Шри Кришну, а слово сарва̄тмана̄, которое мы перевели здесь применительно к Самому Шри Кришне (согласуя его со словом ме, которое также стоит в творительном падеже), можно перевести как сарватха̄, что значит «полностью». Иначе говоря, хоть Кришны и не было в тот момент рядом, на самом деле Он не может отсутствовать полностью, поскольку в Своей духовной форме Он всегда пребывает в сердцах и умах гопи.

According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the apparently philosophical language of the Lord’s statement conceals a deeper meaning. The Supreme Lord was secretly telling the gopīs that He, by way of reciprocating their special love for Him, was present with them, not only as the Soul of all creation but also as their special lover. In this sense of the verse, the word guṇa indicates the gopīs’ special divine qualities, which attracted Śrī Kṛṣṇa, and the word sarvātmanā, which we have here translated in reference to Lord Kṛṣṇa Himself (corresponding to the word me, which is also in the instrumental case), is also understood in the sense of sarvathā, or “completely.” In other words, although in one sense Lord Kṛṣṇa was absent, He could never be completely absent, since in His spiritual form He is always in the hearts and minds of the gopīs.

В «Кришне, Верховной Личности Бога» и других своих книгах Шрила Прабхупада подробно объясняет, что Кришна оставил гопи лишь для того, чтобы усилить их любовь к Нему и, как заметил Уддхава, чтобы благословить всех остальных преданных, продемонстрировав им силу любви гопи. На самом деле Господь силой Своей духовной энергии присутствовал внутри гопи, поскольку те являются Его вечными спутницами.

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and other books, Śrīla Prabhupāda has elaborately explained that the reason Lord Kṛṣṇa separated Himself from the gopīs was to intensify their love for Him and, as Uddhava noted, to bless other devotees by revealing to them the intensity of the gopīs’ love. In fact, the Lord was spiritually present with the gopīs, since they are His eternal associates.

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что недалекие люди считают, будто с помощью философских рассуждений Господь пытался поднять гопи до уровня освобождения и разъяснить им основы философии сознания Кришны. На самом же деле гопи — это самые возвышенные души, и их развлечения со Шри Кришной следует изучать лишь под руководством авторитетных ачарьев. Когда гопи пришли на поляну, где проходил танец раса, Шри Кришна попытался проповедовать им философию карма-йоги, говоря главным образом о принципах мирской этики и морали, однако гопи были выше всего этого. Теперь же Кришна предлагает им философию гьяна-йоги, или метафизику, но и она не годится для гопи, которые уже достигли спонтанной, чистой любви к Шри Кришне.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī further points out that foolish persons will conclude that Śrī Kṛṣṇa’s use of philosophical language meant that the Lord was trying to bring the gopīs to the point of liberation by explaining basic points of Kṛṣṇa conscious philosophy. In truth, the gopīs are the most exalted liberated souls, and their pastimes with Śrī Kṛṣṇa must be understood with the help of authorized ācāryas. When the gopīs came for the rāsa dance, Śrī Kṛṣṇa tried to preach karma-yoga to them, emphasizing ordinary ethics and morality, but the gopīs were beyond that. Similarly, Lord Kṛṣṇa now offers them jñāna-yoga, or metaphysical philosophy, but this is also inadequate for the gopīs, who have achieved spontaneous, unalloyed love for Śrī Kṛṣṇa.