Skip to main content

ТЕКСТ 38

Sloka 38

Текст

Verš

ба̄ла̄ вайам̇ тулйа-балаих̣
крӣд̣ишйа̄мо йатхочитам
бхавен нийуддхам̇ ма̄дхармах̣
спр̣ш́ен малла-сабха̄-садах̣
bālā vayaṁ tulya-balaiḥ
krīḍiṣyāmo yathocitam
bhaven niyuddhaṁ mādharmaḥ
spṛśen malla-sabhā-sadaḥ

Пословный перевод

Synonyma

ба̄ла̄х̣ — мальчики; вайам — Мы; тулйа — равная; балаих̣ — с теми, чья сила; крӣд̣ишйа̄мах̣ — Мы будем бороться; йатха̄ учитам — как подобает; бхавет — должен происходить; нийуддхам — борцовский поединок; ма̄ — не; адхармах̣ — безбожие; спр̣ш́ет — должно коснуться; малла-сабха̄ — тех, кто собрался вокруг арены для борьбы; садах̣ — членов.

bālāḥ — mladí chlapci; vayam — My; tulya — rovnocenná; balaiḥ — s tĕmi, jejichž síla; krīḍiṣyāmaḥ — budeme hrát; yathā ucitam — správným způsobem; bhavet — mĕl by probĕhnout; niyuddham — zápas; — ne; adharmaḥ — bezbožnost; spṛśet — mĕla by se dotknout; malla-sabhā — shromáždĕní v zápasnické arénĕ; sadaḥ — členů.

Перевод

Překlad

Мы еще дети и потому должны бороться лишь с равными Себе. Борцовский поединок должен проходить по всем правилам, чтобы скверна безбожия не коснулась почтенных людей, собравшихся здесь.

Jsme jen mladí chlapci a mĕli bychom se utkat s nĕkým, kdo má stejnou sílu. Zápas musí probĕhnout správnĕ, aby vážené členy obecenstva neposkvrnila bezbožnost.