Skip to main content

ТЕКСТ 38

Sloka 38

Текст

Verš

бл вайа тулйа-балаи
крӣишймо йатхочитам
бхавен нийуддха мдхарма
спен малла-сабх-сада
bālā vayaṁ tulya-balaiḥ
krīḍiṣyāmo yathocitam
bhaven niyuddhaṁ mādharmaḥ
spṛśen malla-sabhā-sadaḥ

Пословный перевод

Synonyma

бл — мальчики; вайам — Мы; тулйа — равная; балаи — с теми, чья сила; крӣишйма — Мы будем бороться; йатх учитам — как подобает; бхавет — должен происходить; нийуддхам — борцовский поединок; м — не; адхарма — безбожие; спет — должно коснуться; малла-сабх — тех, кто собрался вокруг арены для борьбы; сада — членов.

bālāḥ — mladí chlapci; vayam — My; tulya — rovnocenná; balaiḥ — s tĕmi, jejichž síla; krīḍiṣyāmaḥ — budeme hrát; yathā ucitam — správným způsobem; bhavet — mĕl by probĕhnout; niyuddham — zápas; — ne; adharmaḥ — bezbožnost; spṛśet — mĕla by se dotknout; malla-sabhā — shromáždĕní v zápasnické arénĕ; sadaḥ — členů.

Перевод

Překlad

Мы еще дети и потому должны бороться лишь с равными Себе. Борцовский поединок должен проходить по всем правилам, чтобы скверна безбожия не коснулась почтенных людей, собравшихся здесь.

Jsme jen mladí chlapci a mĕli bychom se utkat s nĕkým, kdo má stejnou sílu. Zápas musí probĕhnout správnĕ, aby vážené členy obecenstva neposkvrnila bezbožnost.